приходскую церковь на праздничную службу. По дороге домой она долго и печально смотрела на то место, где ее карета сломалась и съехала в канаву всего несколько недель назад. Сейчас все это казалось сном. Луиза спрашивала себя, уж не приснился ли ей и поцелуй Джеффри в библиотеке? Они все еще так далеки друг от друга!

Одно ясно: чувство любви к Джеффри, тайно прокравшись в ее сердце, росло с каждым днем, и она ничего не могла с этим поделать. Ей не хватило храбрости посетить Холли-Хаус даже под благовидным предлогом поздравить Джеффри с Рождеством. Леди должна дождаться, чтобы первый шаг сделал джентльмен.

Наступил день святого Стефена и прошел так же тихо и спокойно, как и Рождество. Принесли письма с поздравлениями и пожеланиями счастливого Нового года, были приглашения в гости, на которые прошлось ответить. Это занятие на какое-то время отвлекло Луизу от грустных раздумий.

Когда Луиза взяла последнее письмо со дна корзины для почты, она уставилась на него в полном изумлении. Адрес на конверте был написан самим Виллисом-старшим, главным партнером конторы «Виллис и Сын».

Она уже получила длинное и цветистое письмо от Виллиса-младшего. Второе письмо, возможно, написано по настоянию миссис Виллис, чтобы выразить благодарность Луизе за прекрасно проведенное время у нее на вечере, догадалась Луиза. Правда, Виллис-младший уже поблагодарил ее в своем письме, отметив, что он и его родители остались довольны ее рождественским приемом. Зачем, черт возьми, папаша Виллис прислал ей это письмо? — подумала Луиза с раздражением. Наверное, он не доверил это дело сыну, о котором Джеффри всегда говорил без должного уважения, вспомнила она с улыбкой.

Луиза быстро вскрыла письмо. Виллис-старший срочно вызывал ее к себе в контору. Предчувствуя что-то недоброе, Луиза готова была, не дожидаясь завтрашнего дня, помчаться прямо домой к Виллисам, не откладывая встречу ни на минуту.

Ей стало вдруг холодно и неуютно в залитой зимним солнцем комнате. Луиза еще раз перечитала письмо, с ужасом осознавая, что Джеффри оказался прав, предупреждая ее о недобросовестности Виллиса-младшего.

Отложив письмо, она стала смотреть в окно на уснувший зимний сад. В конце концов, это только деньги, подумала Луиза, стараясь подбодрить себя. Если речь идет о ее вкладе в горное дело, то это не так уж много. Я сделала глупость, но у меня остался мой дом, усадьба, я здорова и счастлива, подумала она.

Когда Луиза приехала в контору, Виллис-старший тут же прервал какое-то важное совещание. Луиза почувствовала, что дело обстоит гораздо хуже, чем она предполагала.

Виллис-младший, вопреки ее указанию вложить в шахты только пятьсот фунтов стерлингов, перевел владельцу шахт все ее деньги — до последнего пенни. Тот, не составив смету на освоение нового угольного бассейна, начал его разработку, но добываемый уголь оказался непомерно дорогим, и все вложенные деньги пропали.

Луиза была разорена.

Она чувствовала себя слишком подавленной и, выслушав извинения Виллиса-старшего, вежливо отклонила его приглашение на ужин, сославшись на неотложные дела.

Луиза не знала, что ей предпринять. Похоже, ее жизнь в Англии подошла к концу, едва начавшись.

Всю дорогу домой Луиза пребывала в состоянии шока. Только когда ее экипаж поравнялся с воротами усадьбы, она стала приходить в себя.

— Сэми, дальше я пойду пешком, — сказала она и вышла из экипажа, не дожидаясь помощи возничего.

Она с грустью смотрела на дом, за ремонт которого ей нечем теперь платить.

Незаметно для себя она побрела к большим буковым деревьям, служившим границей между двумя владениями — Роузберри и Холли.

Луиза вскрикнула, когда что-то огромное сбило ее с ног. Это был Грип, который, радостно повизгивая, приветствовал ее таким небезопасным образом.

— Луиза! — Джеффри оттащил собаку и помог Луизе подняться. — Боже мой! Грип увидел вас раньше меня, а то бы я удержал его. Вы не ушиблись?

Слезы, подступившее к глазам, когда она увидела Грипа, сейчас хлынули ручьем.

— Я… я… — начала было она, захлебываясь от рыданий.

Джеффри достал из кармана сложенный вчетверо белый носовой платок и подал ей, крепко взяв ее под локоть.

— Сейчас мы пойдем ко мне в Холли-Хаус, а вашей прислуге Хиггинс скажет, что вы остались у меня на чашку чая, — сказал он тоном, не терпящим возражений.

Луиза взяла себя в руки, вытерла слезы и немного успокоилась, во всяком случае, к ней вернулся дар речи.

— О, Джеффри… Вы не представляете, какие у меня неприятности… — начала, было, она, но слезы душили ее, и Луиза снова замолчала.

— Все будет хорошо, — уверенно сказал Джеффри, и его слова немного успокоили ее.

Когда они подошли к дому, Джеффри громко позвал Хиггинса. Тот примчался бегом, но его обычная улыбка сразу исчезла, когда он увидел, в каком состоянии Луиза.

— Грип испугал миссис Хескет, Сэм, — сказал Джеффри, поднимаясь на крыльцо. — Отправляйся в Роузберри-Холл и скажи прислуге, что их хозяйка пока побудет в Холли-Хаусе, понял? И вели Мэгги принести горячий сладкий чай и какое-нибудь успокоительное.

Хиггинс побежал исполнять приказание, а Джеффри привел Луизу в гостиную. Как только дверь за ними закрылась, молодая женщина зарыдала в голос.

— О, мистер Редверс! Что мне теперь делать?

— Вы можете называть меня снова Джеффри, — сказал он и подошел к маленькому столику с напитками. Налив полный стакан бренди, он протянул его Луизе.

У нее так дрожали руки, что она не могла его взять, и Джеффри поставил стакан обратно на столик.

— Джеффри… Я потеряла все…

— Виллис? — процедил он сквозь стиснутые зубы. Луиза кивнула и стала мять в руках носовой платок.

— О, если бы я с самого начала послушалась вас, Джеффри! — сквозь слезы воскликнула Луиза.

— Шшш.

Джеффри обнял ее и посмотрел ей в глаза с таким участием, что Луиза поняла, что эта внезапная близость — самый естественный порыв на свете. Он крепко прижал ее к себе и поцеловал в макушку.

— Все будет хорошо, — прошептал он, и его слова потонули в роскошном шелке ее волос.

Луиза прижалась щекой к его груди и замерла, блаженно закрыв глаза. Она чувствовала, что пройдет немного времени, и он поднимет ее лицо для поцелуя. А пока она слушала ровное биение его сердца, забыв обо всем на свете.

Когда Мэгги вошла с подносом в гостиную, Луиза испуганно отпрянула от Джеффри, но он только лукаво усмехнулся. Мэгги поставила поднос с чаем и пирожными на стол и ушла. Как только дверь за ней закрылась, Джеффри подошел к двери и выглянул в коридор, чтобы удостовериться, что там никого нет.

— Если я продам Роузберри-Холл, то смогу на оставшиеся деньги вернуться обратно в Индию, — тихо проговорила Луиза, когда он протянул ей чашку с блюдцем и пододвинул сахарницу и щипцы.

— А я думал, что вам понравилось в Англии, — сказал он, наливая себе чай.

— Да, мне нравится… нравилось, — поправилась она, отпивая чай маленькими глотками.

Джеффри поставил свою чашку на стол и, подвинувшись к Луизе, обнял ее за плечи, чтобы ободрить и успокоить.

— Я получаю небольшую пенсию за мужа…

От мысли, что ей придется отказаться от жизни, достойной леди, ее глаза снова наполнились слезами.

Вы читаете Фиалки для леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату