тюрьма.
Она бросила взгляд на плиту. Когда Энджи вошла, то старалась не смотреть на нее, чтобы не насторожить Пуцилло. Но он сосредоточился на жирной сковороде, поэтому она позволила себе перевести глаза на широченную серебристую махину, и внутри у нее все оборвалось — плита стояла под небольшим углом к стене. Значит, кто-то недавно отодвинул ее, но не побеспокоился о том, чтобы вернуть на место.
— Спасибо за завтрак, — сказала она и, покопавшись в ящике, нашла две чистые вилки, затем достала из холодильника полупустую бутылку апельсинового сока.
Энджи почти невыносимо хотела кофе, но не было времени варить его.
— Здорово, что ты решил заменить их, — добавила она.
— Кто-то должен готовить, — ответил Сол, не оборачиваясь. Все так же стоя к ней спиной, он откашлялся и спросил: — Значит, это правда: Джош из ФБР?
Энджи быстро прикинула, имеет ли смысл сделать вид, будто она ничего не знает, и решила, что нет.
— Я слышала, что да.
Плечи Пуцилло поникли.
— Господи, моя жена…
Он не договорил. В этом не было нужды.
— Ты ничего не знаешь, Сол. Никто не свяжет тебя с делами братьев Рио. В нашей команде всем известно, что ты стараешься держаться как можно дальше даже от разговоров о том, что является нарушением закона. — Неожиданно она сообразила, что происходит. — Так ты поэтому решил заменить Джоша?
— Все честно. Приготовление еды. Мытье и чистка посуды. Я буду жить на проклятом камбузе, если понадобится. Я не видел ничего плохого, не слышал ничего плохого и ничего плохого не делал. Если мне придется давать показания, я хочу иметь возможность сказать правду. Надеюсь, это меня спасет. Я сижу тут и не лезу в чужие дела.
Энджи почувствовала вспышку зависти.
— Я уверена, что все будет хорошо, — сказала она.
Пуцилло продолжал скрести сковороду. Стальная мочалка наверняка искрошилась, и сковорода была чистой, но он все равно упрямо драил ее.
— А вот я не очень.
Пока они разговаривали, Энджи незаметно подобралась к плите и прислонилась к стене, изо всех сил делая вид, что оказалась здесь случайно, если Пуцилло обернется и посмотрит на нее.
Она заглянула в щель между плитой и стеной, и у нее внутри все похолодело, она с трудом сдержала рвущееся наружу ругательство. Судя по остаткам черной изоляционной ленты, там что-то было, но сам предмет исчез. Энджи подумала, куда мог деться радиомаяк. Если бы решение пришлось принимать ей, она бы выбросила его за борт, пусть идет ко дну. Даже если не возникнет короткого замыкания, никакой сигнал не пройдет сквозь воду. Но если существует хоть один шанс, что пеленгатор все еще на борту «Антуанетты», то надо найти его. А это означает, что ей придется обыскать весь проклятый корабль.
Или спросить у Дуайра.
Ни тот ни другой вариант Энджи не устраивал, но она понимала, что должна действовать. Прятаться здесь с Пуцилло было слишком поздно.
29
Гейб остановился, поднявшись футов на двадцать вверх по берегу, и принялся изучать остров. Разглядывая его с моря, они пришли к выводу, что он около полумили в ширину и полутора миль в длину. Иными словами, довольно маленький, но на то, чтобы тщательно обыскать его, потребуется как минимум день — значит, нужно действовать с умом. Гейб попытался рассуждать как Руис, капитан «Марипосы». Если тот перенес оружие на берег, опасаясь нападения ночью, где он мог спрятать груз?
Вдоль кромки песка выстроились высокие, похожие на скелеты пальмы, чьи могучие стволы едва слышно шелестели на легком утреннем ветерке. У их основания росли чахлые армерии. Дальше он разглядел деревья с переплетенными зелеными ветками и колючий на вид кустарник. Гейб не заметил ни одной нормальной тропинки, но кое-где, совсем как бухточки на берегу, в растительности виднелись проходы, по которым путник мог пробраться в глубь острова. Стоя у кромки воды, Гейб понял, что остров совсем не такой плоский, каким казался с моря. По всей его длине шла гряда холмов — что-то вроде хребта, составленного из естественных возвышенностей.
— Вы когда-нибудь видели такие прибрежные скалы? — спросил Боун, который подошел к Гейбу. На спине у него был легкий рюкзак, в руке он держал бутылку с водой. — Настолько черные?
Гейб посмотрел на берег и необычные скальные образования, выступающие из воды. По краям бухты из пенного прибоя или песка выглядывали острые обломки черного камня.
— Нечто похожее видел, — ответил Гейб. — Может, они вулканического происхождения.
— Вы думаете, здесь есть вулкан?
Капитан снова окинул взглядом остров.
— Откуда мне знать? Я видел в своей жизни пару вулканов, но тут все как-то не так. С другой стороны, я не геолог.
— Необычно это все, вам не кажется?
Гейб промолчал. Боун сам ответил на собственный вопрос. Капитан повернулся к своему отряду. Тори и Кевонн стояли чуть дальше на берегу, на приличном расстоянии от того места, где Панг помогал Боггзу и двум другим матросам закапывать якоря в песок, чтобы катера не утащила первая же большая волна. Они зря тратили силы и время: начался прилив, и вода поднялась до максимального уровня. Но они были хорошими моряками и старались делать все по правилам.
— Ладно, пошли, — крикнул он.
Боггз наклонился над одним из катеров, достал оттуда длинную виниловую сумку, открыл молнию и вытащил винтовку. Он быстро зарядил ее и повесил на плечо.
— Зачем нам оружие, ведь здесь никого нет? — жалобным голосом спросил Боун.
Гейб подумал, что в Калифорнии он, наверное, вел себя так же и действовал на нервы своим приятелям-серфингистам.
— Может, и нет. Но команда «Марипосы» погибла. — У капитана на правом бедре висела кобура с девятимиллиметровым пистолетом. — Лучше быть готовым ко всему, чем присоединиться к ним.
Гейб подошел к Боггзу и остальным членам отряда.
Боун поспешил за ним.
— Капитан, как вы думаете, может, мне тоже нужно что-нибудь взять?
— Когда мы найдем наш груз, вы все можете вооружиться, я не против. А сейчас пора приниматься задело. Разобьемся на четыре группы. Кевонн, возьми Панга. Идите на запад вдоль берега. Ищите следы, оружие, проломы в линии деревьев — все, что указало бы на команду «Марипосы». Мы с Тори отправимся на восток.
Он повернулся к Боггзу.
— Остальные во главе со старшим механиком пройдут примерно сто ярдов в глубь острова. Там вы разделитесь — двое в одну сторону, двое в другую. Прочешите район крест-накрест. Оружие не могли унести дальше. Не отвлекайтесь на сильно заросшие участки и возвышенности.
— Думаю, нам следует дойти до тех холмов, капитан, — сказал Боггз. — Там может оказаться хорошая позиция для обороны. Если капитан «Марипосы» хотел найти место, чтобы спрятаться или сразиться с теми, кто напал на них, он вполне мог окопаться там.
Гейбу совсем не нравилось, когда ему возражали, особенно такие, как Боггз, но он не мог не признать, что его доводы звучат разумно.
— Хорошо. Дойдите до холмов, но не поднимайтесь на них. Если они решили занять высоту, вряд ли