они потащили бы наверх тяжелые ящики, а нам только они и нужны. Оружие — наша главная цель. В каждой группе должна быть хотя бы одна рация. Сообщайте мне обо всех находках, даже в тех случаях, если что-то просто вызовет у вас сомнения. Решать, что важно, буду я. Все поняли?
Отряд начал расходиться. Тори встала на колени на песок, проверяя свой рюкзак, чтобы удостовериться, что у них достаточно еды и воды. В начале рейса Гейба возмущала мысль о том, что с ними отправили какую-то офисную девчонку, которая постоянно будет торчать у него за спиной, а потом доложит владельцам «Вискайи», что она видела на «Антуанетте», но сейчас он был рад ее присутствию.
Тори поразила его силой своего характера. Типичная офисная крыса лежала бы, сжавшись в комок, у себя в каюте и лила бы слезы. Но Тори обладала железной волей и жизнеспособностью, Гейб восхищался твердостью ее духа. Он взял ее с собой на остров в качестве свидетеля, зная, что ей доверяют Эспер и остальные боссы «Вискайи». Гейб твердо решил сделать все, чтобы найти партию оружия, но, если им придется возвращаться домой с пустыми руками, Тори должна рассказать, что он сделал все возможное.
Да, он видел страх в ее глазах, но его парни тоже были напуганы. Разница состояла в том, что остальные члены отряда без возражений следовали за ним, в то время как Тори излучала решимость, не имеющую отношения к Гейбу Рио и его приказам. Кроме того, он понял, что, хотя Тори отчаянно боится, она сделает все, чтобы их экспедиция завершилась успешно и они спокойно вернулись домой. Ему нравилось, что они разбираются с этой проблемой вместе.
— Спасибо, — надев рюкзак, сказала Тори, и они зашагали на восток вдоль берега.
— За что?
— Что не отправили меня с Боггзом.
Гейб начал изучать берег и линию деревьев, но, услышав слова Тори, взглянул на нее.
— Ты действительно считаешь, что я мог так поступить?
— Я подумала, что вы относитесь ко мне как к помехе, — сказала Тори.
Ирония ее ответа, в особенности учитывая его недавние размышления, заставила Гейба покачать головой.
— Нет.
— Рада слышать.
Они шли вдоль линии деревьев, где ноги не так сильно проваливались в песок. За пределами бухты черные скалы были невысокими, но тут и там темные заплаты выглядывали из-под песка, как будто он прятал под собой истинное обличье острова, а сейчас истончился, открыв взгляду его каменистую основу.
В одном месте они заметили большую песчаную насыпь, но, подойдя ближе, Гейб увидел, что это старая шлюпка, перевернутая и частично занесенная песком. Она пролежала на берегу так долго, что дерево побелело от солнца и времени. Когда они стояли, разглядывая ее, Тори дотронулась до его руки и показала на заросли чуть дальше: там находились останки маленькой яхты, всего футов сорок длиной, которую почти целиком скрывала высокая трава, и только две поваленные пальмы свидетельствовали о том, что ее с силой вышвырнуло на берег.
— Адский, наверное, шторм был, — сказала Тори.
— Здесь они случаются постоянно, — ответил Гейб.
Впрочем, глядя на голубое небо, с которого солнце проливало на землю обжигающий жар, а ветерок лишь что-то тихо нашептывал, представить себе, что этот крошечный остров мог попасть под удар мощного урагана, было невозможно.
Чуть дальше им снова встретилось скопление черных камней, между которыми валялись обломки по крайней мере двух спасательных шлюпок. На отмели перед островом тоже виднелись разбитые корабли, частично или полностью скрытые под водой, но тут их было заметно меньше, чем в бухте. В линии прибоя на волнах покачивалась маленькая лодочка с подвесным мотором, видимо с одной из затонувших дорогих яхт.
— Ничего не вижу, — сказала Тори, когда они прошли около трех четвертей мили. — Мы уверены, что «Марипоса» заходила сюда?
Гейб, на языке которого вертелась дюжина резких ответов, взглянул на нее и честно ответил:
— Я ни в чем не уверен, но ощущение такое, будто здесь кто-то побывал.
Тори расхохоталась, и он сердито посмотрел на нее, но она махнула рукой в сторону ближайших к берегу обломков кораблей.
— Тут явно побывало много народа. Это место вообще похоже на Бермудский треугольник, который засасывает людей.
— Я в эту чушь не верю, — ответил Гейб.
Он изо всех сил гнал от себя подобные мысли.
Они прошли несколько шагов, прежде чем Тори откликнулась:
— Я тоже, но, кроме пиратов, мне ничего другого в голову не приходит. Вполне вероятно, что они перебили команды и забрали все, что смогли, потом отбуксировали корабли сюда и бросили. А остров — что-то вроде их базы.
— Может быть, — сказал Гейб.
Он не верил в пиратов. Это предположение казалось ему глупым, поскольку они до сих пор не встретили никаких подтверждений того, что здесь появлялись люди: ни старого лагеря, ни костров, на которых готовили еду, ни следов на песке. Ветер и непогода могли уничтожить их, но только в том случае, если они не были свежими. С другой стороны, если пираты тут ни при чем, тогда что произошло со всеми этими кораблями? Никаких других идей Гейбу в голову не приходило.
Тори на мгновение остановилась, чтобы проверить разрыв в линии деревьев, и тут же пошла дальше. Гейб хотел последовать за ней, но тут подул легкий ветерок, который зашелестел в стволах пальм. Капитан поднял глаза и увидел между деревьями ближайшие к берегу холмы. Они были зелеными и коричневыми, местами их покрывал густой слой растительности, и Гейбу стало интересно, как далеко от берега морские птицы заносят семена. Кроме того, повсюду виднелись пики и хребты блестящего черного цвета, и капитан понял, что не ошибся в своих предположениях. В основном остров состоял из черного вулканического камня. Гейб такого никогда не видел.
Тори продолжала идти вперед, и Гейб прибавил шагу, чтобы догнать ее. Они прошли около мили — половину расстояния до места встречи с Кевонном и Пангом, которые отправились в противоположном направлении, — но так и не обнаружили признаков пребывания людей, кроме разбитых лодок. Все это выглядело странно.
Гейб пошел медленнее, чтобы рассмотреть небольшой участок подлеска, который показался ему потревоженным, но на земле вокруг никаких следов не оказалось, и он подумал, что тут потрудилась непогода или какое-то животное, хотя до сих пор они их не встретили.
— В чем дело, капитан? — вдруг спросила Тори.
Он повернулся к ней, приподняв одну бровь.
— Здесь не надо называть меня «капитан», Тори.
— Ладно. Гейб, что тебя беспокоит? Ты встревожен, дело не только в том, что тут происходит.
Что-то в ее спокойных карих глазах заставило капитана сказать правду.
— Я думаю о Майе и о том, как закончились наши отношения.
Они продолжали идти по песчаному берегу. Тори на ходу засунула руки в карманы.
— Отвратительно?
— Даже не представляешь насколько. Если из-за всей этой истории я попаду в тюрьму, вряд ли она станет переживать, — сказал Гейб, подумав, что Майя, может быть, даже будет рада.
Тогда она сможет спать с кем захочет и ей больше не придется беспокоиться из-за его ревности.
Он настолько погрузился в свои мысли, что не заметил, как напряглась Тори, в глазах которой появился страх. И когда она произнесла его имя, ее голос прозвучал так жалобно, что он снова посмотрел на нее.
— Я не должна попасть в тюрьму, Гейб. Даже на одну ночь.
Эти слова несколько поколебали уважение, которое он испытывал к ней.
— Никто из нас не хочет оказаться там, Тори. И в мои планы это тоже не входит. Я сделаю все