различных миссий.
Как только все заняли свои места, капитан заговорил:
— Приветствую гостей на борту «Хиллстрома». Я капитан Сайбалт. Это мой первый помощник, коммандер Ааронсон. — Капитан указал на человека слева от него, и тот кивнул, здороваясь с небольшой аудиторией. — Он будет координировать операцию, во время которой «Хиллстром» назначен флагманским кораблем.
Алена подумала, что он еще долго будет продолжать в таком же духе. Военные склонны устраивать небольшие представления при передаче полномочий, когда дают разрешение своим подчиненным перейти в распоряжение другого командира. Впрочем, ее первая оценка Сайбалта оказалась верной. Он кивнул ей и сел, Ааронсон устроился рядом с ним. Еще несколько офицеров «Хиллстрома» заняли места за столом. В результате осталась стоять только Алена, и теперь все присутствующие смотрели на нее. Собираясь в путь, она надела черную полосатую блузку и брюки того же цвета, которые подчеркивали серебро ее волос. Алена совершенно сознательно выбрала костюм, похожий на форму, чтобы военные легче воспринимали ее как своего командующего. К тому же черное всегда ей шло.
— Я доктор Алена Будро, руководитель операции, — сказала она, внимательно глядя в лица собравшихся, чтобы определить их эмоциональную реакцию на свои слова и понять, с кем могут возникнуть проблемы.
Она сразу заметила, что один из агентов ФБР — вероятно, он был главным — смотрит на нее без особого дружелюбия. В глазах и уголках его рта затаилось напряжение, и Алена подумала, что к фэбээровцу стоит присмотреться.
— Эта операция не имеет названия, — продолжала Алена. — Мы ничего не будем фиксировать, за исключением отчета, который я представлю своему руководству. Капитан Сайбалт и капитан Руло позаботятся, чтобы записи в судовых журналах, в которых упоминается «Антуанетта» и все случившееся на острове, были уничтожены…
— Но у нас имеются предельно четкие инструкции… — пробормотал Руло.
— С этого момента, капитан, все инструкции исходят от меня. Если вас что-то смущает, можете обратиться к своему начальству. Это относится ко всем, кто здесь присутствует. Я хочу, чтобы мы работали вместе, и прошу, чтобы те, у кого возникнут какие-то сомнения, постарались разрешить их сразу после окончания нашей встречи. Далее вы либо станете членами нашей команды, либо окажетесь у нас на пути. Таких я попрошу убрать. Продолжим. Кто из вас агент Теркотт?
— Я специальный агент Теркотт.
«Тот самый», — подумала она.
Он расправил плечи, не поднимаясь со стула. Алена обратила внимание на то, что он поправил ее, когда она неверно назвала его должность, и удивилась, что он не произнес ее полностью: старший специальный агент, ответственный за операцию, — видимо, понял, как глупо будет выглядеть. Алена решила, что должна держать его рядом, дать ему почувствовать собственную важность, чтобы он помогал, а не мешал. В противном случае она полностью отстранит его. Негативное отношение к делу может стоить людям жизни.
— Мои извинения, специальный агент Теркотт, но это относится и к ФБР. Никаких записей относительно «Антуанетты», все документы, связанные с вашим расследованием, следует уничтожить.
Он заметно помрачнел, и Алена увидела, что на лицах трех других сотрудников ФБР появилось возмущение. Менее всего ее слова задели мужчину с повязкой на левом плече, лицо которого хранило следы многочисленных синяков и царапин. Должно быть, это Харт, свидетель ночных ужасов.
— Я сожалею, — продолжала Алена. — Мне известно, что вы потратили много сил, занимаясь этим расследованием. Но с настоящего момента все присутствующие здесь — военные, представители закона, гражданские лица — работают на одного босса, правительство США. Более того, можете мне поверить, что уничтожение всех следов данной операции поможет вам в продвижении по служебной лестнице и улучшит ваши перспективы на будущее. Вы получите личное удовлетворение, приняв участие в устранении серьезной угрозы человеческим жизням, а в дальнейшем — в укреплении национальной безопасности.
Ее слова немного успокоили присутствующих, и она получила возможность продолжать.
— Таким образом, единственный отчет о нашей операции будет содержаться в моем рапорте вышестоящему начальству. Заверяю вас, что перед тем, как отправить его, я позволю капитану Руло и специальному агенту Теркотту ознакомиться с ним.
Даже Теркотт был вынужден неохотно кивнуть.
— Это будет самый странный и, скорее всего, самый опасный день в вашей жизни. Речь не идет об агенте Харте, который уже стал участником страшных событий, — продолжала Алена, и все невольно подобрались, готовые к испытаниям или обуреваемые любопытством. — В экстремальных ситуациях я обладаю серьезными полномочиями и имею право предоставить ограниченный доступ к секретной информации всем, чья работа может оказаться жизненно важной для успеха операции. И я решила познакомить с кое-какими данными тех, кто присутствует сейчас в зале. Когда мы закончим встречу, каждый из вас должен будет представиться Дэвиду.
Она кивнула в сторону внука, который помахал рукой, не отрываясь от ноутбука и продолжая нажимать на клавиши.
— Доктор Дэвид Будро, — продолжала она, снова указав на него. — Семейственность в худшем виде. Да, он мой внук, но, кроме того, самый умный человек в этом зале, не исключая меня, и единственный, кроме меня, участник операции, которому уже доводилось видеть этих существ.
Зал наполнился шепотом и удивленными восклицаниями.
— Прошу прощения, — сказал агент Харт. Изумление придавало его лицу мальчишеское выражение. — Вы видели сирен прежде?
Алена приподняла бровь.
— Сирены? А, вы имеете в виду форму жизни, о которой мы будем говорить. Остроумно, но вам не следует ни на секунду думать, что это нечто большее, чем неизвестный вид подводных существ. Доктор Эрнст скажет вам, что они необычайно опасны, даже ужасны, но в них нет ничего сверхъестественного. Их «песни», если мы будем и дальше использовать вашу метафору о сиренах, не слишком отличаются от эхолокации, используемой летучими мышами. Они нужны им для усиления чувственного восприятия, когда «сирены» выходят из воды.
Она хотела что-то добавить, но агент Харт снова прервал ее. Теперь все смотрели на него, и казалось, будто зал заметно уменьшился.
— Подождите, я не шучу, — сказал он, заметно волнуясь.
Единственная женщина, агент ФБР — Алена посчитала, что это его напарница, — положила руку ему на плечо, но Харт не обратил на нее внимания.
— «Нет ничего сверхъестественного»? Проклятье, они же самые настоящие подводные вампиры. Они горят на солнце.
Алена нахмурилась. Она сразу поняла, что неприятностей следует ждать от Теркотта, но не рассчитывала, что проблемой окажется агент Харт. Алена знала, что ему пришлось пережить, и видела, как сильно это потрясло его, но времени на утешения не было.
— Сара? — сказала она.
Профессор Эрнст тут же встала. Привлекательная, немного растрепанная, как и положено профессору, Сара Эрнст красила волосы почти в рыжий цвет и в свои сорок семь умела быть в равной мере серьезной и бесстрашной.
— Доктор Эрнст в прошлом профессор Массачусетского технологического института, доктор астробиологии и морской биологии. Она три года является членом моей команды.
— Благодарю вас, доктор Будро, — сказала Эрнст.
Она оглядела слушателей и сосредоточилась на Харте. Алена хорошо обучила ее. Кризисный менеджмент тесно связан с персональным.
— Давайте сразу проясним некоторые моменты. Нет никаких доказательств существования чего-то, даже отдаленно напоминающего вампиров из фильмов ужасов. И никогда не было.
Профессор улыбнулась, и все заметно расслабились.
— На основании изученных мной отчетов, описывающих прошлые столкновения с… сиренами, могу