В уступительных предложениях часто используется глагол mogen:
Mag das Wetter auch noch so kalt sein, wir gehen doch ins Gebirge. — Какой бы ни была холодной погода, мы все же пойдем в горы. (дословно: Может погода также быть такой холодной ...)
В уступительных предложениях может употребляться и Konjunktiv 1 (форма бы):
Wer sie auch sei (= sein mag/moge), ich mochte ihr Freund werden. — Кто бы она ни была (= может быть, могла бы быть), я хотел бы стать ее другом.
Moge das Ziel auch noch so sehr entfernt sein, wir werden es erreichen. — Как бы ни была еще далека цель, мы ее достигнем. (Могла бы цель быть также настолько далекой ...)
Заметьте также оборот Wie dem auch sei ... — Как бы то ни было. (дословно: Как тому также было бы.)
Несмотря на то, что ... — Ungeachtet dessen, dass ...:
Ungeachtet dessen, dass das Problem so kompliziert war, hat er einen Ausweg gefunden. — Несмотря на то, что проблема была такой сложной, он нашел выход.
Попробуйте сами:
Свяжите в одно предложение (используя разные способы, в том числе aber и doch):
Er war krank. Еr ging zur Arbeit. — Он был болен. Он пошел на работу.
Ich habe wenig Zeit. Ich helfe dir. — У меня мало времени. Я тебе помогу.
Das Wasser ist kalt. Wir gehen schwimmen. — Bода холодная. Мы все же пойдем купаться.
Das Bild ist teuer. Das Museum kauft es. — Картина дорогая. Музей купит ее.
Du bist ein kluger Kopf. Du verstehst nicht alles. — Ты умная голова. Ты не все понимаешь.
Deutschland gefallt mir ganz gut. Die Schweiz gefallt mir besser. — Германия мне очень нравится. Швейцария нравится мне больше.
Der Patient ist sehr schwach. Er muss sofort operiert werden. — Пациент очень слаб. Его нужно сейчас же оперировать.
Die Sonne schien. Es war kalt. — Солнце светило. Было холодно.
Die Texte sind schlecht. Die Musik ist gut. — Тексты плохи. Музыка хороша.
Er ist zufrieden. Er hat nicht viel Geld. — Он доволен. У него не много денег.
Sie verdient wenig bei dieser Firma. Das Arbeitsklima gefallt ihr gut. — Она мало зарабатывает на этой фирме. Рабочая атмосфера (обстановка) ей нравится.
Herr Groner hatte eine Autopanne. Er kam noch rechtzeitig zur Konferenz. — У господина Грёнера сломалась машина. Он приехал вовремя на конференцию.
Ich hatte im Hotel ein Zimmer gebucht. Es war keines reserviert, als ich ankam. — Я заказал комнату в гостинице. Когда я приехал, никакой зарезервированной комнаты не было.
Ich konnte die Durchsage am Flughafen nicht verstehen. Ich horte genau zu. — Я не мог понять объявление в аэропорту. Я внимательно прислушивался.
Das Geschaft hatte noch auf. Es war schon zehn nach acht. — Магазин был еще открыт. Было уже десять минут девятого.
Ich habe immer noch Halsweh. Ich habe schon 20 Tabletten gelutscht. — У меня все еще болит горло. Я высосал уже 20 таблеток.