У Евы будет один ребенок (а не два); этот ребенок (а не другой). Здесь мы, собственно говоря, уже имеем дело не с артиклем, а с самостоятельным полноправным словом, которое переводится на русский язык.
Итак, вы спрашиваете:
Gibt es hier in der Nahe eine Bar? — Есть ли здесь поблизости (один) бар?
Вы употребили неопределенный артикль, так как не знаете, что за бар и есть ли он вообще. Вам ответят:
Ja, ich kenne hier eine Bar. — Да, я знаю здесь (один) бар.
Это уже, конечно, вполне конкретный бар. Почему же употреблен неопределенный артикль? Дело в том, что неопределенный артикль может означать не только один какой-то (как в вашем вопросе), но и один из (как в ответе). То есть может выражать не только неопределенность, но и принадлежность частной вещи к общему понятию: Это один из баров.
Наконец, вы уже подошли к бару и, удивляясь его невзрачности, восклицаете:
Ist das eine Bar? — И это бар (называется)? И это один из баров?
На что ваш спутник, не теряя самообладания, отвечает:
Ja, das ist eine Bar. — Да, это бар, это один из баров.
Ему нравится этот бар, и он добавляет:
Die Bar ist gut. — Этот бар хорош.
Здесь уже, как видите, определенный артикль (на сей раз женского рода).
Итак, если вы что-то просто называете или характеризуете (тем самым возводя частное в общее), то нужно использовать неопределенный артикль:
Unser Prasident ist ein Mensch wie du und ich. — Наш президент такой же человек, как ты и я (то есть простой, „свой“).
Сравните:
Das ist der Mensch. — Это (тот самый) человек. (О котором мы уже говорили. Der — определенный артикль мужского рода.)
Здесь вы не называете, а указываете.
Правда, если вы называете род занятий, профессию или национальность, то лучше вообще обойтись без артикля:
Ich bin Geschaftsmann. — Я бизнесмен (дословно: деловой человек) .
Sie arbeitet als Krankenschwester. — Она работает медсестрой (дословно: как медсестра, в качестве медсестры).
Ich bin Deutscher. — Я немец.
Но:
Ich wei?, dass du ein Kunstler bist. — Я знаю, что ты художник (в широком смысле).
Здесь имеется в виду не столько род занятий, сколько характеристика человека, соотнесение частного с общим: ты относишься к разряду художников, ты один из них.
Кроме того, можно обойтись без артикля, если речь идет о чувствах, веществах и материалах, или просто о чем-то общем, неделимом и не поддающемся исчислению (то есть о том, о чем редко говорят одно какое-то или то самое):
Jeder Mensch braucht Liebe. — Каждому человеку нужна любовь.
Die Tasche ist aus Leder. — Эта сумка из кожи.
Ich habe Durst. — Я хочу пить. Дословно: у меня жажда (не одна жажда и не та жажда, а просто жажда) .
Ich trinke Bier. — Я пью пиво.
Die Deutschen essen viel Schweinefleisch. — Немцы едят много свинины.
Wir haben Gluck. — Нам повезло (дословно: мы имеем счастье).
in Zukunft — в будущем.
Сравните, однако:
Ich trinke ein Bier. — Я выпью одно (= одну кружку) пиво.
Ich esse ein Schweinefleisch. — Я съем одну порцию свинины.
Ich trinke das Bier. — Я пью (или выпью) вот это пиво.
Ich esse das Schweinefleisch. — Я ем (или съем) эту свинину.