выбор пал на знаменитую мисс У., богатую наследницу. Розы сейчас редкое растение в Англии, но их всегда можно найти в доме мисс У.
– О-о! – протянула Келси, смяла газету и отшвырнула в противоположный конец комнаты. Комок бумаги ударился об изящную вазу и опрокинул ее на стол. Вслед за ней попадали остальные шесть, стоящие рядом. Некоторые вдребезги разбились, упав на пол.
Фентон постучался, потом приоткрыл дверь.
– Что там еще? – Келси круто повернулась. Неожиданно резкий тон Келси заставил Фентона вздрогнуть.
– П-простите за беспокойство, но там, на лестнице, стоит джентльмен и уверяет, что ему нужно видеть вас.
– Как его зовут, Фентон? – Келси поднялась, чтобы поставить на место вазы. – Если это снова лорд Салфорд…
– Он утверждает, что он ваш отец, мисс.
– Папа? – Келси застыла. – Проведи его в дом и подай нам чай. И пусть кто-нибудь уберет здесь.
– С-сию минуту, мадам. – Он попятился, словно боялся, как бы она не запустила в него вазой.
Келси кое-как поставила розы в вазы, но отец уже стоял на пороге, ослепительно улыбаясь.
– О, папа… – Она бросилась ему на шею, едва не сбив с ног, и повисла на нем.
Он рассмеялся, расцеловал ее в обе щеки, повернул к себе лицом, стараясь разглядеть каждую черточку.
– Ма шер, крошка, ты прямо светишься красотой. Ты рада меня видеть?
– Еще бы!
– Не знаю. Я думал, ты рассердишься за то, что не сказал тебе правды. Но я не вынес бы, если бы ты отвернулась от меня, узнав, что я тебе не отец.
– Да, я злилась на тебя. Но сейчас это прошло. Ох, папа, разве я могу от тебя отвернуться?
Он запечатлел поцелуй на ее лбу.
– Ты даже не представляешь, как я счастлив это слышать. Как только ты взобралась ко мне на колени, я сразу почувствовал, что ты мне, как родная. Я хотел тебе все рассказать, когда ты стала взрослее, но твоя мать не позволила. А после ее смерти у меня не хватило смелости. Но я всегда мечтал только об одном, чтобы ты была счастлива, ма шер.
– Я совершенно счастлива теперь, когда ты вернулся. – Келси потянула его к дивану.
Он оглядел комнату, утопавшую в цветах.
– У тебя, наверное, куча поклонников.
– На данный момент мне досаждает только один. Он разогнал всех остальных, – сухо заметила Келси.
Отец издал коротенький смешок и погрозил ей пальцем:
– Нельзя винить мужчину за настойчивость. Я так завоевал твою мать.
– Я знаю, но ты не делал из себя посмешище, раздувая свою страсть.
– Ты бы удивилась… – Он вскинул бровь, но тут его вниманием завладели полотна Рубенса и Рембрандта, висевшие на стене, позади дивана. – Великолепно, настоящие мастера! – воскликнул он.
– Да, это мое последнее приобретение. Потом я отвезу тебя в дом в центре и покажу мои коллекции. Думаю, ты сможешь ими гордиться.
– Не больше, чем горжусь тобой. – Он мягко взял ее за подбородок. – Я много читал о тебе в газетах. Правда, что сам принц-регент просил тебя написать его портрет?
– Я написала его месяц назад, папа. Он все время со мной заигрывал.
Отец лукаво усмехнулся:
– А почему бы и нет, ты с каждым часом все хорошеешь.
Келси почувствовала, как кровь прилила к щекам.
– Не нужно краснеть, ведь я говорю правду. Надеюсь, лорд Салфорд тоже в этом убедился.
Помолчав, Келси невольно скользнула рукой по животу и промолвила:
– Он плохой человек, папа.
– Ну, не такой уж плохой, – возразил отец, заметив, что она прикрыла руками живот.
Она проследила за его взглядом и отдернула руки:
– Ты знаешь?
– Я сразу заметил, как только вошел, – вокруг тебя такое сияние, словно ты мадонна.
– Ох, папа! – Келси рассмеялась и взяла его за руку. – Я так по тебе скучала!
– А я как скучал! А теперь объясни, почему ты до сих пор не замужем за лордом Салфордом. Я знаю, что он решился появиться в городе только ради тебя.
– Я не желаю его видеть, – решительно заявила Келси.
– Но он на все готов ради тебя! Ты же видишь!
– Он хочет сделать меня своей любовницей. Только и всего.
– Это он тебе сказал?
– Нет, но…
– Дорогое дитя, – отец заглянул ей в глаза, – перед тем как приехать сюда, я был в деревне и узнал, что он порвал с Самантой. Больше двух месяцев назад.
– О! – Келси принялась рассматривать вышитые голубые цветочки на платье. – Видимо, пресытился ею. Он сказал, что любит разнообразие, и в этом вы с ним похожи, папа.
– Он жил как отшельник, если верить деревенским слухам. Впал в отчаяние и заперся в кабинете.
– Кажется, он уже пришел в себя.
– Но только ради тебя.
– Ничего подобного, он меня не любит.
– Я кое-что скрывал от тебя все эти годы, но, видимо, пришло время рассказать. Он полюбил тебя, когда ты была совсем еще девочкой. Приезжал верхом к нашему дому, чтобы взглянуть на тебя. Так он и встретился с Клариссой.
– И сбежал с ней – разве это не доказательство его бессердечия?
– Нет, она сама ему навязалась. А он был молод полон страсти и желаний, как любой мужчина. Но он никогда не спал с ней. Она безумно его любила. В день катастрофы он порвал с ней. Она поклялась, что все равно уйдет от меня. Я отправился к Салфорду и попросил его уговорить ее остаться. Он обещал.
– Но я видела ее у него в экипаже.
– Он сделал это для меня. Я знал, что она все равно уйдет. Ей быстро надоедали мужчины. Она была слишком красива и необузданна, ни один мужчина не мог справиться с ней. Он только пытался уговорить ее остаться, когда повернул экипаж к дому, она выхватила у него вожжи и не удержала карету. Произошел несчастный случай. – Слезы блеснули в глазах отца. – Ведь это я виновен в его уродстве. Но стыдился признаться тебе в этом. Я всегда буду страдать от сознания, что так сильно любил Клариссу. Мужчина не должен себе этого позволять.
Отец заплакал, и Келси, обняв его, заплакала вместе с ним. Если бы Эдвард любил ее так же сильно!
Было восемь часов субботнего вечера, когда Мэри воткнула последний бриллиантовый гребень в прическу Келси и отошла на несколько шагов, чтобы полюбоваться своей работой.
– Выглядите потрясающе, мисс Келси.
Келси выпрямилась и посмотрела на свое отражение в зеркале. Бальное платье, надетое по этому случаю, шелковое с бархатной отделкой, было изумрудно-зеленого цвета. Глубокий вырез открывал грудь больше, чем того требовали приличия. Но это было единственное платье, в котором она еще ни разу не появлялась в обществе. Волосы, аккуратно забранные назад и украшенные четырьмя бриллиантовыми гребнями, ниспадали несколькими ярусами на спину.
Келси прищурилась и спросила:
– Тебе не кажется, что в этом платье я напоминаю лупоглазого теленка?
– О, нет, мисс Келси. Все женщины умрут от зависти. – Мэри сжала руку Келси, потом отступила, оглядывая ее. – Но кажется, чего-то не хватает… ожерелья.
Мэри направилась к ларцу с драгоценностями и достала бриллиантовое колье.