удержать его под контролем достаточно долго, чтобы удалось загрузить его в лодку? Насколько могущественно это существо?
Ших-кай выждал пять минут. Прежде чем уйти в переход, он настроил портал на саморазрушение. Теперь никто не сможет вернуть божка в пустыню, если тот умеет подчинять себе людей так, как подчиняет мертвецов. Набрав полную грудь воздуха, командующий шагнул в портал.
Божок проснулся в тот момент, когда Ших-кай оказался на острове. В голове Ших-кая словно вспыхнула мощная молния, и он едва удержался на ногах.
— Так это ты! — взревело создание. Ших-кай застонал. Ярость божка несла больший энергетический заряд, чем мог ожидать тервола. Злобные, жадные щупальца поползли ему в душу, постепенно овладевая им…
Однако Ссу-ма Ших-кай был упрям. Он повернулся и отшвырнул ларец, и тот заскользил по полу. Лорд Куо метнул в него огненный заряд, который однако не причинил божку ни малейшего вреда. Ших-кай прыгнул вслед за шкатулкой и хватил по ней что было силы кулаком. Ларец полетел дальше и через мгновение исчез в пульсирующем проеме портала.
Угрожающий рев в голове Ших-кая мгновенно стих.
К нему подбежал Пан-ку.
— Вы не пострадали, господин?
Ших-кай позволил ординарцу помочь ему подняться на ноги.
— Кажется, Пан-ку, что я пока ещё жив. Но боюсь, что вот-вот помру. Он едва не овладел моей душой, — сказал командующий.
К ним подскочил Хсу Шен.
— Что случилось? — возопил он.
— Оно проснулось, — пояснил лорд Куо. — Милорд швырнул его обратно в портал.
— О! Только не это! Неужели он вернулся в пустыню? Что же делать?
Дыхание вернулось к Ших-каю, и он смог произнести:
— Нет. Не в пустыню. Забудьте о лодке, Хсу Шен. Божок попал в пространство перехода. В нашем мире его больше нет. Позвольте мне немного отдохнуть, прежде чем я вернусь в Лиаонтунг. Здесь нам делать больше нечего.
Командующий повернулся и, поддерживаемый Пан-ку, зашагал прочь. Но в этот момент воздух заколебался, и из портала выступил человек.
— Лорд! — окликнул он.
Ших-кай обернулся.
— Лорд Лун-ю? Вы здесь?
— Принцесса Мгла прибыла в Лиаонтунг, лорд. Я решил, что вы могли пожелать узнать это. — Таси- Фенг, не совсем понимая, что происходит, удивленно крутил головой. Лорд Куо изо всех сил старался остаться незамеченным.
— Хорошо, — вздохнув, произнес Ших-кай. — Я прибуду незамедлительно. Пан-ку, пошли собирать наши пожитки. Хсу Шен, эвакуируйте всех остальных.
До отбытия Таси-Фенга лорд Куо держался в стороне от Ших-кая.
— Пан-ку, — сказал командующий, направляясь к своим покоям, — мне кажется, что я постарел на сто лет.
Делегация пребывающих в нервном возбуждении тервола ожидала их у самого портала перехода.
— Лорд Ши-Мин развлекает принцессу, — сходу объявил ему Таси-Фенг.
— Что это за шум? — поинтересовался Ших-кай.
— Беспокоящие действия противника, лорд, — ответил Таси-Фенг.
— Передайте даме, что я появлюсь у нее, как только ознакомлюсь с положением.
— Лорд…
— Вы слышали, что я сказал. Лорд Лун-ю, пройдите со мной. Воспроизведите с максимальной точностью все, что она говорила, — распорядился он и направился к верхней галерее древнейшей части крепости в сердце Лиоантунга. Оттуда можно было увидеть не только большую часть города, но пространство за его стенами. За ними по пятам тащился Пан-ку.
— Когда-то здесь был монастырь, — сказал Таси-Фенг.
— Вот как? Очень интересно. Но текущие события меня интересуют значительно больше. Какая ситуация сложилась на южном театре — в войне с Матаянгой?
— Создается впечатление, что ситуация под контролем. Лорд Куо сумел нанести сокрушительный удар перед тем как… перед тем…
— Понимаю. Она сказала, что хочет от нас?
— Хочет познакомиться с нашим положением. Резервы армии исчерпаны, и если на одном из фронтов дела пойдут не так, нам придется оставить западные провинции.
Ших-кай высунулся в окно и посмотрел на ночное небо, в котором кружили драконы.
— Худшее мы здесь пережили. Нам удалось покончить с их божком. Краха, подобного краху на Тусгусе, больше не будет. Чем они сейчас заняты?
— Подготовкой к штурму, лорд.
— Штурму? Но это же безумие. У них нет на это сил.
— У них не хватало сил и на Тусгусе, лорд.
— Тоже верно. Однако они лишились того оружия, которым располагали там. Когда они, по вашему мнению, начнут? — спросил, вглядываясь в темноту, Ших-кай.
— Если исходить из прошлого опыта, то не раньше, чем через несколько дней, — пожал плечами Таси- Фенг.
— Не стоит полагаться на прошлый опыт. Избавитель тоже извлекает уроки. Проклятие. Как мне хочется, чтобы он попал в мои руки.
За из спинами раздался быстрый шорох. Ших-кай оглянулся.
— Всего лишь мышь, лорд, — пояснил Пан-ку. — Очень странная мышь, правда. Сидела, уставившись на вас.
— Теперь пойдем выясним, что на уме у этой девицы, — сказал Ших-кай.
— Лорд…
— Не беспокойтесь. Я буду вести себя прилично. Мне моя работа нравится не меньше, чем вам ваша.
Ших-кай до этого дважды встречался с Мглой. Это было во время её предыдущего правления. Во время этих встреч ему казалось, что при первом взгляде на эту женщину он получает оглушающий удар по голове. И на сей раз эффект оказался таким же, несмотря на то, что Ших-кай заранее попытался взять себя в руки. Невозможно поверить, что подобной красотой может обладать человеческое существо. Невозможно представить, что эта женщина была дочерью этого отвратительного старого безумца принца-демона.
Когда он вошел в небольшую палату, где собрался весь двор, Мгла поднялась ему навстречу. Командиры легионов отвесили поклоны, а принцесса протянула руку. Так как Ших-кай никогда формально не представлялся ни одному из властителей Шинсана, он не знал, как следует поступить. Он не стал целовать руку, а ограничился легким поклоном, который по уставу положено отвешивать вышестоящему командиру. Женщина, казалось, была этим удовлетворена.
— Лорд Ссу-ма…
— Счастлив встретиться с вами, принцесса.
— Я тоже очень рада нашей встрече, лорд. — Она села в кресло (справа от неё замер совершенно сраженный её красотой лорд Ши-Мин) и продолжила:
— Я очень внимательно следила за тем, как развивается ваша кампания.
— Умоляю о снисхождении, госпожа, — сделав ещё один поклон, сказал Ших-кай. — Я очень старался, но я всего лишь сын бедного свинопаса. — Тон, которым это было произнесено, совсем не соответствовал смыслу слов. Слова оставались лишь пустой формальностью.
— Никакого снисхождения не требуется, лорд Ссу-ма. Даже великие лорды Ву или Чин не могли бы сделать больше.