Еще листья, сорванные дождевыми струями, не успели достичь земли, а Дакир бросился на крик.

«Это наш боец», — подумала Бекки, но сейчас же увидела его позади Дакира. Бекки тоже двинулась за ними.

Из-под огромной груды зелени торчала ступня ноги. Человек, запутавшись в лианах, попал под ветки упавшего дерева, ствол его глубоко ушел в землю, а воронка, образовавшаяся на месте вырванных из земли корней, уже наполнилась водой.

Они с трудом извлекли безжизненное тело. Сук падающего дерева размозжил грудь малайца. Рядом с ним лежал карабин.

Дакир спросил пострадавшего по-малайски. Тот был без сознания и дергался в предсмертной агонии. Дакир хладнокровно обыскал его. В широком матерчатом поясе он нашел пистолет, завернутый в прорезиненную материю, и маленькую деревянную коробочку в футляре из тонкой, прозрачной резины. Дакир подозвал бойца и, пользуясь его широкой шляпой, как крышей от дождя, стал под него открывать коробку. Он извлек из нее скатанную в трубку бумажку и развернул. Бекки подошла, чтобы прочесть, и ничего не поняла: она не знала голландского языка.

Дакир медленно прочел записку, сразу переводя текст по-английски: «Анна, не отчаивайся и не глупи! Меры приняты. Т. сообщил твое местонахождение. Если ты не сможешь освободиться с помощью наших людей, посланных к тебе, то мы обменяем тебя на четырех летчиков-контрабандистов и десятерых повстанцев. Доверься подателю сего. Посылаю твои яды. Ян на самолете разыскивает тебя. Условный знак ему: взмахи шляпы и затем лечь плашмя на землю, раскинув руки. Отец».

Бекки не надо было быть особенно проницательной, чтобы догадаться, кому написана записка. Все же она спросила у Дакира:

— Вы понимаете, в чем дело?

— Конечно, — ответил Дакир, но лицо его по-прежнему оставалось непроницаемым.

— Я передам эту коробку Эрлу, — сказала Бекки.

Дакир вынул из коробки одну из стеклянных ампул, завернутую в кусочек мягкой кожи, и, осмотрев, положил обратно. Бекки вложила коробку в сумку, чтобы не залила вода, и подвесила сумку тесемками на шею.

— Он шел по нашим следам, — сказала Бекки, кивнув на труп. — Если бы дерево не свалилось, он бы вас подстрелил.

Лицо Дакира не выражало ни испуга, ни радости. Он что-то сказал бойцу, и тот поднял карабин убитого. Но Бекки молча отобрала этот карабин и, освободив предохранитель, открыла затвор. В дуле был патрон, и магазин был также заполнен патронами. Это был карабин-тихострел, имевший особый дульный наконечник, чтобы заглушать выстрел.

— Пойдем, — сказал Дакир.

Бекки поспешила за ним, повесив карабин на плечо дулом вниз, чтобы не затекала вода. Под каскадами воды, скользя ногами по листьям и плохо видя окружающее, они прошли метров четыреста и вышли на полянку. Здесь папоротники доходили до груди. Посреди полянки стоял какой-то навес.

— Сюда-то я и хотел прийти до ливня, — сказал Дакир и пошел под навес на бамбуковых столбах. — В лесу главная опасность не тигры, а падающие деревья.

Очутившись под крышей, Бекки облегченно вздохнула, вытерла мокрое лицо и сейчас же сняла резиновый плащ, решив больше никогда не надевать его: все равно мокро. Гром гремел все реже и реже. Шелестели листья, булькала и шипела вода.

«Ну и дождь! Вот так дождь!» — мысленно твердила Бекки, беспокойно вглядываясь в окружающие деревья, не блеснет ли оттуда огонь выстрела, но, кроме темных дрожащих контуров, закрытых пеленой воды, ничего не могла рассмотреть.

Дождь перестал так же внезапно, как и начался. Часы на руке Бекки показывали половину второго.

Ручьи быстро уменьшались. С листьев все реже капала вода. Кругом стоял белесоватый туман. Стало свежее, но тело по-прежнему было в испарине.

Дакир молча пошел вперед. Бекки с карабином на плече шла по следам, внимательно всматриваясь в зелень. Так они прошли часа два с половиной и вышли в очень веселый лес. Здесь не вплотную, а на расстоянии друг от друга стояли темно-зеленые кудрявые деревья с блестящими листьями и не было бесчисленных лиан, похожих на канаты, переброшенные с одного дерева на другое.

— Кофейная плантация, — сказал Дакир.

Потом они опять двигались по лесу и пришли к густым зарослям травы, поднимающейся выше человеческого роста. Дакир и боец о чем-то тихо разговаривали. Они оглядывались во все стороны, как люди, сбившиеся с пути. Вместо того чтобы рубить проход в траве, Дакир просто полез на нее. Потом он объяснил Бекки, что это была трава лалак, которой зарастают заброшенные плантации. Они пошли по упругой траве, не касаясь земли. И опять начался лес.

— Скоро придем? — спросила Бекки, стараясь не показать усталости.

— Битьяра — терпение, — ответил Дакир.

Вдруг перед ними открылся зеленый луг. На нем то там, то здесь торчали палки, и на палках висели тряпки.

— Рисовые плантации возле кампонга, — пояснил Дакир.

Бекки обрадовалась и хотела идти, но Дакир опять сказал: «Битьяра», и остался на месте. Боец положил рюкзак и винтовку на землю и пошел вдоль опушки.

— Небольшая разведка. — И Дакир ободряюще улыбнулся.

Но Бекки не понимала сложности положения и не оценила его желания ободрить ее. А ведь могло случиться так, что им пришлось бы ночевать в лесу.

Послышался гул самолета.

— Франк летит! — вдруг закричала Бекки, увидев вылетевший из-за леса самолет.

Она выбежала на опушку и, сорвав с головы шляпу, замахала ею и закричала, как будто ее могли услышать. Дакир подбежал к ней и бесцеремонно потащил в лес. Самолет заревел и круто повернул к ним. Дакир оттащил Бекки за толстый ствол дерева.

— Неосторожно! — с огорчением сказал Дакир.

— Да, другой тип самолета, — прошептала Бекки. Ей было стыдно за свое легкомыслие.

Самолет сделал круг и улетел. Пришел боец и сообщил, что все в порядке. Они пошли по опушке. Наконец среди деревьев за оградой показались постройки.

7

Дакир так же обстоятельно, как и в начале путешествия, называл деревья, окружавшие деревню, расположенную на берегу небольшой реки. Он говорил спокойно, как будто бы ничего не случилось.

Бекки увидела кокосовые и саговые пальмы, бананы, хлебные деревья, ананасы, мангустаны и на берегу реки заросли бамбука.

Дакир подвел Бекки к крайней постройке. Это было высокое, двухэтажное строение. Низ состоял из сплошного бамбукового частокола. Бекки влезла по бамбуковой лестнице на узкий балкон. Под свисающим краем крыши из пальмовых листьев висели корзины, обмазанные глиной, и летали пчелы. Бекки судорожно смахнула пчелу, севшую на щеку.

— Они не кусаются, — предупредил Дакир, поднимаясь на веранду.

Тут же под крышей Бекки заметила две клетки с птицами. В одной из них сидела очень красивая птица красно-сине-желто-розового цвета, величиной с голубя. Она крикнула человечьим голосом: «Саламат!»

— Говорящая птица бео. Наши люди их любят, — сказал Дакир и, приоткрыв полог двери, пригласил Бекки в комнату.

Безбородый старик, по-видимому хозяин, вышел им навстречу. Он поднес руки ко лбу, сложил ладони, протянул сложенные руки по направлению к Бекки и опустил. Он что-то сказал, но Бекки не поняла и вопросительно посмотрела на Дакира.

— Хозяин рад вам, будьте как дома, — перевел Дакир.

Бекки хотела ответить по-малайски, но забыла слова и попросила Дакира приветствовать и поблагодарить хозяина. Когда требования этикета были соблюдены, Бекки сказала:

Вы читаете Черный смерч
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату