Джидди подарил вам одно из своих противных растеньиц. Вот тоска. Может, вы когда-нибудь сможете поменять его на вазу для заднего крыльца.
«Интересно, — думала Люси, — когда у Иннес появились подозрения? Почти сразу? Наверняка в первой половине дня, раньше, чем она оказалась на месте, где случилось несчастье, и позеленела».
Бедная Иннес. Бедная Иннес, которой предстоит расплачиваться за это.
— Так-си! — прокричал голос в коридоре.
— Вот и ваш кэб. Я отнесу вещи. Нет-нет, они совсем легкие; не забывайте, какой курс тренировки я прошла. Мне не хочется, чтобы вы уезжали, мисс Пим. Нам будет очень не хватать вас.
Люси услышала собственный голос, говоривший полагающиеся слова. Она даже услышала, что обещает Бо приехать, быть может, к ним на Рождество, когда у Бо будут ее первые «рабочие» каникулы и она будет дома.
Бо посадила Люси в машину, ласково попрощалась с ней, сказала шоферу: «На станцию»; такси тронулось, улыбающееся лицо Бо мелькнуло за окном и исчезло из вида.
Шофер отодвинул стеклянную перегородку и спросил:
— На лондонский поезд, леди?
— Да, — ответила Люси, — на лондонский.
Она останется в Лондоне. В Лондоне ее собственная жизнь, надежная, приятная, спокойная, и в будущем она будет довольствоваться ею. Она даже перестанет читать лекции по психологии.
И вообще, что она знает о психологии?
Как психолог, она первоклассная учительница французского языка.
Она могла бы написать книгу о несоответствии характера и черт лица человека. В этом, по крайней мере, она оказалась права. В большинстве случаев.
Брови, по вине которых люди шли на плаху.
Да, она напишет книгу о физиогномике.
Под псевдонимом конечно. Физиогномика не очень-то высоко котируется среди интеллигенции.
1
Не смей приближаться, о нечистый
2
Риджент Парк — аристократический район Лондона.
3
Greengage — Грингэйдж — слива-ренклод
4
Sotto voce — вполголоса, приглушенно
5
Jolly — джолли — веселый, радостный
6
Мисс Пим имеет в виду отношение жителей Клондайка к остальной Америке (ср.: «материк» в разговоре жителей Камчатки о России).
7
Beaux — Бо — красивый, прекрасный
8
Летний семестр в английском колледже обычно длится два месяца — июнь и июль.
9
Tortis colli — ревматическая боль в шейных мускулах (лат.).
10
Ольстер — шесть североирландских провинций, входящих в состав Великобритании.
11
En masse — весь, целиком