12
Nut Tart — Нат Тарт — ореховое пирожное
13
Metier — профессия, ремесло
14
Кланы Кэмпбеллов и Стюартов в Шотландии враждуют со времен средневековья. Здесь, по-видимому, намек на попытки реставрации Стюартов на троне в XVIII веке.
15
Евангелисты: Матфей, Марк, Лука, Иоанн.
16
Скелет из шкафа (skeleton-in-the-cupboard) — фамильные тайны, секрет, о котором нельзя рассказывать посторонним
17
En masse — все вместе
18
Rue de la Paix (Рю де ля Пэ) — улица в Париже, где расположены фешенебельные магазины.
19
Rond des jambes — пируэт
20
Menagerie — хозяйство
21
Роман известного писателя Джона Уэйна (1965) о визите советских студентов в Англию.
22
Nature's Abhorrence — то, чего не терпит природа
23
1 стоун = 14 англ, фунтов = 6.34 килограмма (английская мера веса).
24
Nonsense — вздор, чепуха
25
Bitte? — Простите?
26
Мисс Пим считает сочетание слов «кофе» и «чайник» нелогичным, называя фразу «ирландской», т. е. с ее точки зрения — непоследовательной. Этой сугубо английской фразы не понимает Детерро.
27
Яков Первый Стюарт — английский король (1603–1625).