С двенадцатым ударом часов Аджетта свернула в переулок Иниго. Сейчас он казался еще темнее и ужаснее, чем вчера. На стене по-прежнему были видны следы крови. Аджетта шла по переулку, не переставая оглядываться, готовая к тому, что из каждой тени на нее может наброситься неведомое существо.
Шум из «Таверны моряков» разносился по всему переулку Пронзительные крики и громкий смех эхом перекатывались среди каменных стен, и от этого в переулке было еще страшнее.
Над дверью таверны висел маленький фонарь, узкий луч света отражался от тумана, который стелился над землей на уровне коленей. Аджетта не видела, куда ступает; в этом тумане мог притаиться какой-нибудь разбойник. Луч света прыгал по полосам тумана, которые собирались вокруг Аджетты, иногда принимая форму безликих призраков.
И тут она услышала стук подков: лошади везли какой-то экипаж. Стук становился все громче, вскоре послышался звон металлических ободов о брусчатку. В свете фонаря Аджетта увидела четверку гладких черных лошадей в траурной экипировке, они скакали по туману, как по облакам.
Лошади были впряжены в красивую карету. На облучке сидел возница, воротник его сюртука был поднят, сзади стояли два лакея с бледными как смерть лицами, в напудренных париках, в ливреях, обшитых галунами. Карета остановилась перед таверной, перегородив Аджетте путь. Из темного укрытия девочка увидела, как возница огляделся, а потом осторожно соскочил с облучка и отворил дверцу. Он заглянул внутрь, затем отступил назад, протянув руку тому, кто сидел в карете.
Аджетта увидела, как из кареты вышла высокая женщина в длинном бархатном черном плаще с капюшоном. Плащ блестел в свете фонаря и, колыхаясь, разгонял туман. Лицо женщины скрывала маска тигра с острыми усами. Усы были усеяны алмазами, а вокруг глаз сияли голубые бриллианты. Ее длинная белоснежная шея поблескивала в сумраке.
Женщина оглядела переулок и позвала:
— Аджетта! Аджетта Ламиан… Мне нужно с тобой поговорить.
Аджетта вжалась в стену, а женщина приказала лакеям спуститься.
— Выходи, Аджетта. Я не причиню тебе вреда, ты можешь мне доверять. — Женщина говорила с приятным акцентом. Голос ее был мягким и удивительно нежным, как будто за свою жизнь она ни разу не закричала и не произнесла ни одного злого слова. — Аджетта, — продолжала женщина, — мне пора ехать дальше, но я должна сказать тебе кое-что очень важное. От этого может зависеть твоя жизнь и жизнь твоего отца. Я знаю, что ты здесь. Выходи, девочка!
Не дожидаясь ответа, женщина развернулась и села обратно в карету. Возница забрался на облучок, взял в руки, затянутые в перчатки, поводья и дал команду лошадям трогаться.
— Подождите! — закричала Аджетта, выскочив из укрытия и подбегая к карете. — Я здесь! Я поговорю с вами.
Дверца открылась. Она была сделана из желто-черного металла, и Аджетта заметила на ней символ, какого еще никогда не встречала. Он не был похож на гербы богатых людей, которые она не раз видела на каретах, проносящихся по Флит-стрит. На дверце черной кареты было большое золотое солнце, в котором светился красный человеческий глаз. Он следил за каждым шагом Аджетты.
Из темноты кареты послышался тихий голос:
— Садись, Аджетта. Мы прокатимся вместе, и это маленькое путешествие изменит всю твою жизнь.
Голос женщины звучал ободряюще. Но Аджетта знала, что только сумасшедший может сесть в карету к незнакомцу. Так погибли многие девочки, которых она знала. Они просто исчезли, а спустя время находили их трупы. Оглянувшись по сторонам, она решила, что бояться вроде бы нечего, и быстро забралась в карету. По спине пробежал холодок.
— От чего ты дрожишь — от холода или от страха перед темной ночью? — спросила женщина, протягивая Аджетте свою руку в перчатке. — Мои друзья уже давно наблюдают за тобой… Им кажется, что ты можешь нам помочь, и более того, они считают, что ты как раз подходишь для того, чтобы стать одной из нас.
Дверца захлопнулась, и карета быстро покатила по мощеным улицам в сторону Линкольнз-инн.
Внутри карету освещала небольшая лампа. Обитые кожей сиденья и золоченая дверца поблескивали в ее красноватом свете. Некоторое время женщина молчала. Она пристально смотрела на Аджетту сквозь украшенные бриллиантами прорези своей маски, внимательно изучая лицо девочки.
— У тебя губы лгуньи, — сказала женщина достаточно громко, чтобы ее можно было услышать сквозь стук колес о мостовую. — Ты часто лжешь, Аджетта?
Аджетта помолчала.
— Иногда, — осторожно ответила она. — А разве другие не лгут?
Она попыталась посмотреть ей прямо в глаза, и женщина улыбнулась.
— У тебя глаза вора, — сказал она. — Ты воруешь, Аджетта?
— Да, если нужно, — отрезала Аджетта, разглядывая дверцу и думая о том, удастся ли ей, если что, выпрыгнуть из кареты и сбежать. Но женщина быстро выставила вперед ногу, отгородив от Аджетты дверь.
— Мне бы не хотелось, чтобы ты выпала из кареты, — сказала женщина совсем другим тоном. — По крайней мере, пока. Мы еще не закончили.
— Зачем я вам нужна? — спросила Аджетта, пытаясь сохранять спокойствие и отчаянно желая, чтобы с ней сейчас оказался ее верный Бандит и перегрыз этой женщине глотку.
— Сядь и слушай. И прекрати думать о том, чтобы выскочить из кареты и сбежать, — сказала женщина. — Если бы мы хотели тебя убить, мы бы это непременно сделали. Ты бы давно уже оказалась очередной девкой, чей труп вылавливают из Темзы во время отлива…
Карета плавно покачивалась из стороны в сторону, а Аджетта внимательно смотрела на женщину. От нее пахло дорогим вином и анисом. Аджетте был знаком запах аниса — однажды Блейк оставил на столе бутылку с волшебной настойкой. От этой крепкой приторной жидкости у нее заслезились глаза и запекло в носу. Теперь она чувствовала, что вся карета пропахла этим ароматом, одежда женщины пропиталась им, как сильными духами.
— Куда вы меня везете? — спросила Аджетта.
— Недалеко. Здесь ты в большей безопасности, чем на улице. — Женщина поискала что-то в своем плаще и наконец извлекла оттуда серебряную фляжку. — Не хочешь попробовать? Это согреет твое сердце. — Она засмеялась, протягивая Аджетте тяжелую фляжку.
Аджетта отвернулась.
— Это не отрава, — сказала женщина, отвинтила серебряную крышку, поднесла фляжку к губам и сделала большой глоток.
— Ну, видишь? Не буду же я травить саму себя. Держи. Нам предстоит стать друзьями надолго. Гебе придется научиться доверять мне, и это неплохое начало. — Женщина снова протянула ей фляжку.
— Раз мы должны стать друзьями, то можно мне увидеть ваше лицо? — спросила Аджетта, осторожно беря в руки фляжку.
— Тебе может не понравиться то, что ты увидишь. И вообще, будет лучше, если ты будешь знать только мое nom de guerre — одно из моих боевых прозвищ… Зови меня Йерзиния. — Женщина улыбнулась, и Аджетта увидела, как ее глаза, яркие, как бриллианты, вспыхнули под маской. — Ну же, пей! Эта жидкость не причинит тебе вреда, наоборот, тебе станет лучше. Она расслабляет разум, освобождает душу и согревает тело. — Йерзиния радостно передернула плечами и захихикала.
Сильный запах из фляжки ударил Аджетте в нос. Прежде чем поднести ее ко рту, Аджетта поколебалась, понимая, что, сделав один глоток, она может навсегда покинуть мир живых.
Йерзиния как будто читала ее мысли. Она сказала:
— Мы станем сестрами, и я буду заботиться о тебе. Тебе больше ни о чем не нужно будет беспокоиться. Я могу освободить тебя от горшков и кастрюль, от мытья полов и раздачи обедов. Скоро тебе не придется носить еду в Ньюгейтскую тюрьму. — Она замолчала и снова улыбнулась. — Я знаю, что тебе не нравится, как тебя разглядывают заключенные. Давай, выпей за новую жизнь.
Аджетта сделала большой глоток, и аромат остался на ее языке. Она откинулась назад, впервые расслабившись на мягкой коже сиденья. Карета приятно укачивала ее, как корабль, а согревающая