Мама дотронулась до папиной руки.
– Пятого… пятого убили.
Я больно прикусила нижнюю губу, в голове все помутилось, я не понимала, что творится вокруг.
– Но кто этот пятый, мы не знаем. Мы даже не знаем, были среди этих пяти Стейси и Мо или нет. И еще. Кажется, пойманный мальчик, который направлялся на запад, он и украл деньги. А другие к этому отношения не имели… И потом, мы же знаем, что Стейси и Мо на запад идти не за чем.
Мама подошла ближе.
– Сейчас мы ждем разговора с шерифом Шоуксвиля. Он хочет узнать имена мальчиков, которых поймали там.
Я словно онемела.
– Дэвид, – сказал дядя Хэммер, подойдя вместе с мистером Моррисоном, – мне все это сильно не нравится. Все может обернуться погано.
– А что происходит?
Мистер Моррисон объяснил папе.
Папа посмотрел в сторону здания суда: ни самой площади, ни Макгивер-стрит разглядеть было невозможно, их запрудили фургоны и машины фермеров со своими семьями. А караван все прибывал.
– Наверно, тетушка Ли Энни уже покончила со всеми делами?
– Да уже пора, – сказала мама. – Ей дали задание объяснить статью про подушный налог. Она ее хорошо знает.
Папа с напряжением прислушивался к гулу толпы, которая уже не безмолвствовала. Особого шума не было, но гул неразборчивых голосов все нарастал.
– Хэммер, по-моему нам лучше сходить за ней и за Леорой. Им одним через эту толпу не продраться.
Мама напомнила, что там с ними Рассел, он ждет перед зданием суда.
– Все-таки нам тоже стоит пойти, – сказал дядя Хэммер.
– А почему бы не мне? – предложил мистер Моррисон. – Тогда вы можете ждать здесь звонка.
Папа покачал головой.
– Если вы не против, лучше останьтесь, будете наблюдать, вдруг толпа попятится сюда.
Мистер Моррисон согласно кивнул.
– Дэвид! Хэммер! – окликнула их мама с полдороги. – Пожалуйста, поосторожней!
…– Вон они! – воскликнула я. – Вон тетушка Ли Энни и миз Эллис!
Я стояла в фургоне рядом с мистером Томом Би – так было удобней смотреть поверх толпы. Мама и мистер Моррисон остались на тротуаре. Мистер Том Би старался разглядеть тетушку Ли Энни и миссис Эллис.
– Где, деточка?
Вон там, на верхней площадке лестницы, рядом с мистером Грэйнджером и шерифом.
– Что они там делают? – спросил он. – Почему не спускаются?
– Значит, они вынуждены там стоять, иначе спустились бы, – сказала мама. – Не нравится мне все это…
– Действительно, странно. – Мистер Моррисон нахмурился. – И Рассел с ними, только на несколько ступенек ниже. Рядом с Джейком Уиллисом.
– О господи! – пробормотал мистер Том Би. – Что же они не возвращаются?
Тут шериф Хэнк Доббс поднялся на балюстраду здания суда, чтобы все могли его видеть.
– Сограждане, зачем вы устроили здесь незаконное сборище? – громко обратился он к собравшимся. – Прошу вас, садитесь в ваши фургоны, машины и грузовики и возвращайтесь домой!
– А где наш дом? – крикнул кто-то из толпы. – Ответьте: где?
Раздался другой, сердитый, пронзительный голос:
– Дом был, да Хэмден Уокер нас вышиб из него. Куда нам теперь идти? А? Куда деваться нашим семьям?
Толпа возмущенно загудела. Шериф поднял обе руки, призывая к тишине.
– Хотите обсуждать земельный вопрос, обращайтесь в соответствующие инстанции. Излагайте свои жалобы, как культурные люди, в положенном месте и в положенное время…
– А здесь что – не положенное место? И не положенное время?
– Эй, Хэнк! У тебя-то небось есть крыша над головой, а?
– Хватит затыкать нам рот! Всю дорогу затыкали. Теперь терять нам больше нечего!
– Дураки мы, что раньше не поддержали союз. Тогда б не остались ни с чем.
На балюстраду влез Стюарт Уокер и встал рядом с шерифом.