так толком и не поговорили. Им надо так много сказать друг другу, но ведь за минуту не расскажешь, что с тобой произошло за четыре года.

Конечно, он знал, что она работает там же, что живет со своей семьей в Бруклине. Было ясно без слов, что все это время она ждала его, и только его. Ее поведение говорило само за себя.

Жаль, черт побери, что не представился случай толком поговорить с ней. Он только обрисовал ей свои планы в общих чертах, намекнул о том, что собирается сделать.

Он заранее знал, что ей это не понравится. Конечно, ей было несладко и тогда, четыре года тому назад, когда суд вынес приговор и он оказался там, в Синг-Синге. Она всегда мечтала о том, чтобы после освобождения он получил бы хорошую работу, честно трудился и нормально устроился в жизни.

Его удивило, что она, узнав обо всем, не начала его отговаривать. Выслушав его, она долго молчала и наконец сказала:

— Ладно, Джонни, ты ведь знаешь, на что идешь.

— Знаю, — сказал он. — Я все прекрасно понимаю. У меня ведь было четыре года, четыре долгих года, черт их дери, чтобы хорошенько все обдумать. Чтобы все рассчитать.

Она кивнула и посмотрела на него так, что он почувствовал внутри сладкое мление. От этого ее взгляда у него всегда начинала кружиться голова.

— Поступай как считаешь нужным, — сказала она, — но только если до конца уверен в себе. Ведь это ограбление, Джонни. Это преступление. Ну да ты сам все знаешь.

— Я уверен.

Больше они об этом не говорили. Она понимала, что его решение бесповоротно. Сейчас она была слишком счастлива от близости с ним, от своей любви, чтобы вникать во все подробности.

— В прошлом я допустил только одну ошибку, — сказал он, — разменивался на мелочи. За эти четыре года я хорошо усвоил одно. Каждый раз, когда тебе грозит тюрьма, ты должен быть уверен в том, что игра стоила свеч. За решетку отправляют и за десятку и за миллион.

На этом их разговор закончился. Их ждали другие дела, поважнее.

Когда она вернулась, на столе уже стояли пара стаканов и кубики льда. Бросив шляпку на кровать, она села и ждала, пока он готовил виски с содовой и льдом. Они молча чокнулись.

Ее бирюзовые глаза стали серьезными.

— Джонни, зачем ты торчишь в этом ужасном месте? Здесь так уныло, так мрачно.

Он покачал головой:

— Тут надежней всего. Придется еще побыть здесь. От этого многое зависит.

Она еле заметно покачала головой:

— Этот человек, Ангер. Как ты…

Он прервал ее на полуслове.

— Ангер — не то чтобы мне друг, — начал он. — Работает стенографистом в суде. Я знаю его несколько лет, не то чтобы хорошо. Когда меня загребли и я ждал пересылки в Синг-Синг, он меня навестил. Просил передать кое-что одному человеку, который мотал там срок, конечно, если представится случай. Ну, случай представился. Когда я вышел, то подумал, что за ним остался должок за ту услугу. Нашел его имя в телефонной книге, позвонил. Мы встретились, вместе пообедали. Я как раз подыскивал такого парня — на вид приличного, но чтоб не прочь был обойти закон. Я его прощупал и понял, что он сгодится.

Фэй взглянула на него:

— Ты уверен в нем? Уверен, что он не держит тебя за лоха? Стенографист в суде…

Джонни покачал головой:

— Нет, я его насквозь вижу. Вором его впрямую не назовешь. Но деньги любит и при случае на закон не посмотрит. Я долго подкатывался к нему, постепенно обрабатывал. Он сгодится и на предложение клюнул. Пока я у него отсиживаюсь, он налаживает мои связи и прорабатывает мелочи. Он рассчитывает сорвать серьезный куш, когда мы все закончим. Конечно, в самом налете он участвовать не будет, но он для меня ценный кадр, очень ценный.

Фэй все еще сомневалась.

— А другие, — спросила она, — разве они подходят?..

— В том-то и весь кайф, — сказал Джонни. — Я не хочу повторять ошибку, которую делает большинство блатных. Они всегда связываются с такими же, как они, ворами. Я не взял в дело ни одного профессионального вора. У этих людей есть работа, внешне все они ведут нормальную, приличную жизнь. Но у каждого проблемы с деньгами, и каждый способен на воровство. Не надо, не волнуйся. Дело верное.

Фэй покачала своей белокурой головой.

— Я бы тоже хотела помочь, Джонни, — сказала она.

— Ни за что на свете, — решительно отрезал Клэй. — Держись от этого подальше. Тебе и приходить- то сюда сегодня было слишком рискованно. В общем, не хочу тебя впутывать.

— Да, но…

Он встал, подошел к ней, обнял за стройную талию и поцеловал в шею.

— Слушай, детка, — сказал он, — когда мы провернем это дело, ты будешь купаться в деньгах. Мы вместе уедем отсюда. Но пока дело не сделано, пока бабки не у меня в кармане, держись от всего подальше. И не спорь.

— Но если тебе что-то понадобится…

— У тебя и так куча дел, — снова перебил он. — Возьми свидетельство о рождении твоего брата. Забронируй билеты на самолет. В своей конторе пусти слух, что собираешься замуж, и заранее предупреди начальство о своем отъезде. У тебя масса дел.

Он взглянул на дешевый будильник на туалетном столике.

— А сейчас, — сказал он, — тебе лучше уйти. Не хочу, чтобы Ангер пришел и увидел тебя здесь.

Она поднялась и поставила стакан, не притронувшись к виски.

— Хорошо, Джонни, — сказала она. — Скажи только, когда мы снова сможем увидеться?

Он задумчиво посмотрел на нее. Ему было больно от мысли, что она уйдет и что он не может уйти вместе с ней прямо сейчас.

— Я позвоню тебе, — сказал он. — Как только смогу, сразу же позвоню. На работу, в начале следующей недели.

Они стояли лицом друг к другу, и вдруг она оказалась в его объятиях. Ее руки легли ему на затылок, а полуоткрытые губы прижались к его губам.

Через две минуты она ушла, не проронив ни слова.

* * *

Ровно в шесть сорок пять Джордж Питти поднялся на высокое крыльцо облицованного бурым песчаником дома на 110-й улице в западной части Манхэттена. Выудив ключ из кармана брюк, он вставил его в замочную скважину, повернул дверную ручку, поднялся на два марша устланной ковром лестницы и открыл дверь собственной квартиры. Входя в дом, он аккуратно снял с головы светлую фетровую шляпу, положил ее на столик в холле и прошел в гостиную. В руке он держал букет роз в рожке из зеленой бумаги.

Он уже было собрался позвать жену, но вдруг услышал грохот, доносившийся из спальни. Через мгновение оттуда раздался смех. Он прошел через гостиную и направился в спальню. То, что предстало его глазам, совсем не удивило Джорджа.

На полу в спальне возле их двуспальной кровати стоял на коленях Билл Малькольм и пытался подобрать осколки стекла. В правой руке почти горизонтально к полу он держал початую бутылку джина. На его смазливом лице сияла дурацкая улыбка, и Джордж сразу понял, что Билл пьян.

Бетти, жена Малькольма, низенькая толстушка, сидела на краю постели и хохотала.

Шерри стояла у окна и крутила ручку транзистора. В красных, красиво очерченных губах торчала сигарета. В руке она держала полупустой стакан. Она была босиком, напедикюренная темно-красным лаком, в прозрачной ночной сорочке.

Джордж инстинктивно понял, что она трезва, — не важно, сколько выпила, но — трезва. В тот момент, когда Джордж подошел к двери, она подняла глаза, сразу почувствовав его присутствие.

— Господи, Джордж, — сказала она, — отними у Билла бутылку, а то он и это прольет. Опять

Вы читаете Большой куш
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату