Пропали без вести двадцать три рыбачьих баркаса, остальные получили пробоины. В море унесло множество моторных лодок и яхт. Возле Пеликаньего острова разбилась большая шхуна, и ее обломки еще несколько недель выносило на берег. Детишки собирали их на память о разрушительном тайфуне.

Не пощадила стихия и плантацию Шугар-Хилл. Рувим бродил вдоль тростниковых полей, с отчаянием глядя на то, что осталось от посевов.

Узнав о гибели Долли, Рувим сразу постарел так, словно она унесла с собой и его жизнь.

Глава 14

У Киры и Бенджамена вошло в привычку завтракать в тени хлебного дерева, где они впервые познакомились. После трудового дня они, как правило, сидели на веранде, наслаждаясь вечерней прохладой и неспешными беседами.

— Знаешь, что пришло мне в голову, детка? — Бенджамен вертел в костлявых пальцах стакан рома. — Тебе незачем возвращаться в Лондон. Я буду рад, если ты останешься со мной столько, сколько захочешь.

— Но мне надо чем-то зарабатывать на жизнь, — возразила Кира, почувствовав болезненный укол совести. Она до сих пор так и не собралась с духом и ни в чем не призналась старику. — Работу, что поручил мне Джайлз, я почти закончила, а новой никто не предлагает.

— Оставайся у меня и возьми на себя управление моей плантацией. — Казалось, Бенджамен давно подготовился к этому разговору. — Мне очень нужна молодая и энергичная помощница. Дел невпроворот, а ты вроде бы не лентяйка и не любишь сидеть сложа руки. Я обучу тебя всему, что знаю сам. Ты умная, способная девушка, и, по-моему, тебе нравится жить на Барбадосе.

От его слов на сердце у Киры потеплело: именно это она и надеялась услышать от родного деда. Ей так нравились бескрайние тростниковые поля, да и весь чудесный остров, словно она родилась и провела здесь счастливое, безоблачное детство. Годы жизни в жалких лондонских квартирках постепенно стирались из ее памяти.

Кира рассмеялась:

— Вы согласны вручить бразды правления плантацией мне, женщине? Но это же по меньшей мере безрассудно — я почти ничего не смыслю в выращивании тростника, знаю только, что его следует вовремя поливать… Да и Джайлз придет в ярость, если я приму ваше предложение и начну работать на вас. Он и без того злится, что я живу в вашем доме.

— Какое нам дело до Джайлза! Пусть хоть лопнет от злости, мне безразлично. Даже интересно будет взглянуть на него.

Бенджамен усмехнулся и уставился в свой стакан, наполненный охлажденным ромом с какими-то специями. Рецепт напитка он хранил в тайне от Киры, предоставив ей самой определить ингредиенты.

— Недоброжелательность Джайлза очень затруднит мою работу, — проговорила Кира. — Женщина, управляющая плантацией Рида, станет для него таким же источником раздражения, как красная тряпка для быка… Нет, это исключено!

Порой девушка думала: а не привиделись ли ей жаркие объятия на берегу? Но нет, она все еще помнила прикосновения его сильных, ласковых рук. Как же она допустила все это? Почему настолько увлеклась? Может, дело в том, что незадолго до этого она была на грани гибели? Однако потом Джайлз повел себя весьма странно… Неужели он настолько шокирован ее родством с Бенджаменом? Но ведь это не преступление!..

— Кира, ты особенная девушка и не похожа на других, — сказал старик. — Я тебя не тороплю. Подумай о моем предложении.

Лицо Рувима исказила ярость:

— Черт бы тебя побрал! Как ты мог отпустить ее одну на берег во время тайфуна? Да еще с Тамарой на руках! Что, последние мозги отшибло?

— Я не знал, куда она пошла! — обхватив голову руками, стонал Бенджамен. — Долли всегда внезапно исчезала. Почему ты во всем обвиняешь меня?

— А как же иначе? Если Долли не могла усидеть с ребенком, следовало нанять для девочки няню!

— Это слишком дорого. Я весь в долгах…

Рувим чувствовал, что еще немного, и он задушит Бенджамена голыми руками.

— В долгах, говоришь? А на что, спрашивается, отгрохал этот дурацкий дом? На наши общие деньги! Погоди, я еще заставлю тебя вернуть все, что ты потратил. Запомни, Бенджамен Рид, даром тебе это не пройдет.

— Угрожаешь?

— Понимай как хочешь.

В глазах у Рувима потемнело. Он порывисто шагнул к Бенджамену и схватил его за горло.

Тот высвободился. Теперь бесполезно ссориться из-за Долли. Она умерла, хотя ни один из них не мог смириться с этой мыслью.

Джайлз держался с Кирой подчеркнуто любезно, не упускал случая похвалить за отличную работу, но во всем прочем вел себя не более дружелюбно, чем потревоженная кобра. И она не понимала причину такой холодности.

Как-то их обоих пригласили на вечеринку, устроенную одним из владельцев плантаций в летнем кафе под открытым небом. Небольшой оркестрик наигрывал модные мелодии, над головами мягко шелестели пальмы, рядом шумело море. Певцы в ярких одеждах импровизировали под ритмичные, томные звуки оркестра. Повсюду слышались оживленные разговоры и веселый смех.

Джайлз поднялся и пригласил Киру на танец. Девушка улыбнулась и вышла на пятачок. Джайлз двигался так легко и ритмично, словно родился под эти звуки.

— Приятно видеть, что ты сегодня оделась попроще. — Он окинул одобрительным взглядом ее голубой с золотыми полосками саронг и босые ноги.

— Ты же сам попросил меня об этом.

Вечер выдался волшебный. Легкий ветерок овевал разгоряченное лицо Киры. С кухни доносился аппетитный запах барбекю. Сад был напоен ароматом цветов. Она безотчетно радовалась тому, что снова видит Джайлза, танцует с ним, чувствует на своих плечах тяжесть его ладоней, а сам он смотрит на нее так, будто никого вокруг не существует.

В душе Киры вновь затеплилась надежда. Может, Джайлз смирился с тем, что она внучка Бенджамена? Может, понял наконец, что это ничего не меняет в их отношениях?..

— Помнишь, ты говорил, будто на танцы надо надевать что-нибудь свободное, вроде саронга? — промолвила Кира.

— Конечно, помню. — Джайлз с наслаждением вдыхал аромат ее пышных волос и едва сдерживал желание коснуться их. — Ну и как, убедилась, что танцевать в саронге гораздо удобнее?

Кивнув, девушка прикрыла глаза. Она мечтала, чтобы Джайлз поцеловал ее! Она так соскучилась по его губам!

— Мы сможем потом поговорить? — негромко спросила Кира. — Мне многое надо тебе сказать…

— Разумеется.

Однако момент был упущен. Гости все прибывали, и официанты быстро сдвинули несколько столов. Все уселись, и завязалась оживленная беседа. Джайлз смеялся, полуобернувшись к какой-то знакомой, а потом пригласил на танец темнокожую девушку в коротком серебристом саронге и с замысловатой прической, украшенной ярким цветком.

Вскоре появилась Лэйс, сестра Джайлза, прикрытая лишь небольшой полоской ткани. Она беззастенчиво выставляла напоказ свои длинные стройные ноги и обнаженные плечи; глаза ее возбужденно блестели.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату