– Да, конечно, но полицейский детектив утверждает, что задержал вас на квартире Лавкрафта. Вам удалось скрыться, но он готов подтвердить под присягой, что вы там были. Возможно, ему померещилось, но газеты зачастую публикуют и непроверенную информацию. Публика жаждет сенсаций, и чтобы поддерживать огонь в печи, нужно постоянно подкладывать туда дрова. Вот так обстоят дела, сэр Артур.
– Ну и что? – спросил Дойл без интереса.
Херст улыбнулся.
– Сэр Артур, эту информацию можно подать позитивно. Например, так: на второй день пребывания в Штатах вы узнали из газет об этих чудовищных преступлениях и, преисполнившись гнева, решили провести частное расследование. По этой причине и посетили квартиру предполагаемого убийцы. И так далее. – Херст взял с письменного стола «Дейли джорнал» и положил на столик перед Дойлом. – Что вы на это скажете, сэр Артур?
Заголовок гласил:
ЗА УБИЙЦЕЙ-ОККУЛЬТИСТОМ ОХОТИТСЯ ШЕРЛОК ХОЛМС
– Чепуха! – бросил Дойл. – Дутая сенсация.
– Нет, – возразил Херст, – это не чепуха. Надо успокоить общественность. Намекнуть, что в расследование включился великий детектив.
– Неужели в Америке существует обычай публиковать в прессе небылицы?
Херст помрачнел.
– Меня разочаровывает, что вы недооцениваете серьезность ситуации.
– Вы находите это серьезным подходом? – спросил Дойл.
– Артур, в Нью-Йорке к таким вещам относятся совсем иначе, чем в Англии, – вмешался Тайсон.
Херст вздохнул.
– Признаться, я удивлен. В мире нет лучшей валюты, чем хорошая реклама. Сэр Артур, мне казалось, вы ухватитесь за такую возможность с учетом тех обид, какие вам нанесли в британской прессе.
– Нет, я категорически возражаю, чтобы мое имя или имя Шерлока Холмса использовали таким образом. И если вы это сделаете без моего согласия, я опубликую опровержение в «Нью-Йорк таймс».
– Ну что ж, придется поместить в газетах рассказ полицейского.
– Поступайте как знаете. – Дойл встал и протянул руку Херсту. – Мы неплохо посидели. Спасибо за прием, мистер Херст. – Он направился к двери.
Гудини также поднялся.
– Погодите, джентльмены! – крикнул вслед Тайсон. – Мне не хочется, чтобы наша встреча закончилась таким образом. – Он протянул два конверта. – Здесь приглашения. В субботу вечером, на Хэллоуин, мадам Роуз устраивает в своем имении костюмированный бал. Она очень надеется видеть вас обоих среди гостей. Приходите, джентльмены. Выпьем, поболтаем, и все недоразумения разрешатся сами собой.
Гудини молча спрятал приглашение во внутренний карман пиджака.
– Пожалуйста, передайте мадам Роуз, – сказал Дойл, пожимая руку Тайсону, – что я буду очень рад с ней познакомиться.
ГЛАВА 26
Мадам Роуз готовилась ко сну. Облачилась в ночную рубашку из пурпурного шелка, сверху накинула пестрый халат. Положила серьги на туалетный столик. Внимательно посмотрела на себя в зеркало, перевела взгляд вправо и, увидев в дверях фигуру, застыла. Она даже не услышала, когда он вошел. Еще секунда, и мадам Роуз ощутила на шее его дыхание.
– Дариан, – прошептала она, хватаясь за мраморную крышку туалетного столика так, что побелели костяшки пальцев.
Он начал мягко гладить ее бедра и живот.
– Дариан, – повторила мадам Роуз настойчивее.
А он уже забрался дальше. Дыхание мадам Роуз стало прерывистым, она вся съежилась.
– Дариан!
Теперь рука переместилась в пах.
– Нет, Дариан, нам нельзя, – почти крикнула мадам Роуз. – Нельзя!
Не обращая внимания, он стал покусывать ее белоснежные плечи и шею.
– Пожалуйста... пожалуйста, не надо, – умоляла она, чувствуя, что слабеет.
Он грубо толкнул ее к постели, задрал ночную рубашку и ухватил ладонями ягодицы.
– Перестань, Дариан! Перестань! – Она попыталась заглянуть ему в лицо.
Неожиданно он бросил возню под рубашкой и, скрипя зубами, схватил мадам Роуз за шею. Большие пальцы уперлись в горло. Она начала задыхаться. Затем он так же неожиданно ее отпустил и стремительно покинул спальню. Дверь сильно хлопнула, и задрожала стена.
Мадам Роуз оправила дрожащими руками рубашку и бессильно опустилась на пол. Сердце отчаянно колотилось.
Через четыре часа мадам Роуз все еще не могла заснуть. Она боялась. Чувствовала, что он опять пришел и стоит где-то там, рядом. Она зажмурилась. В последние недели ее страх изменился. Она теперь