Она бросила сердитый взгляд на Бориса:
– Семь.
На этот раз Борис не издал ни звука. Нури спросил:
– Мужчин?
– Мужчин.
– Семь шлепков.
Она покорно встала, спустила до колен шаровары и трусики и безропотно улеглась поперек его колен. Он нагнулся, нащупал под креслом ее кожаную комнатную туфельку, поднял ее и со всего размаху звонко шлепнул подошвой туфельки по ее круглой розоватой попочке. Она притворно взвыла. Завывание ее стало громче и искренней по мере того, как увеличивалась сила ударов. После шестого шлепка она соскочила с его колен. Он укоризненно покачал головой и напомнил:
– Еще один.
Она пригнулась, выставив перед ним свою попку, и Нури отвесил ей седьмой шлепок. Потом он сказал строгим голосом:
– А теперь марш отсюда!
Когда она убежала, Нури спросил:
– Итак, мистер Сорм, вы утверждаете, что ничего не знаете о Секте Феникса?
– Я этого не говорил. Я знаю меньше, чем вы думаете.
– Я не понимаю, что вы имеете в виду. Правда это или нет?
Он повернул голову в сторону Бориса. Я также бросил взгляд на Бориса, который уже сидел, скрестив ноги, на ковре между нами. Борис выглядел озадаченным.
Нури внимательно и долго смотрел на Бориса, наконец спросил:
– Что он имеет в виду, Борис?
Борис вытаращил на него свои бесцветные глаза, как будто старался избежать этого вопроса, притворяясь, что он его не понимает. Но когда тяжелый взгляд Нури остановился на нем, он произнес низким заикающимся голосом:
– Он… он… он… имеет в виду, что он… б-больше, ч-ч-чем один ч-ч-человек.
Нури спросил:
– Именно это вы имели в виду, мистер Сорм?
Я ответил:
– Боюсь, что было бы бессмысленно пытаться объяснить вам все это. Вы бы усомнились, нормальный ли я человек, не больна ли у меня психика.
Нури посмотрел на Бориса и спросил, будто ударил хлыстом:
– Что он имеет в виду?
Борис вздрогнул всем телом и ответил слабым голосом:
– Он – н-н-некто п-п-по имени Эсмонд.
Нури как будто хлестнул по мне бешеным взглядом. Я увидел, каким угрожающим может быть выражение его лица.
– Вы не Джерард Сорм?
– Я – Джерард Сорм.
– В таком случае, кто такой Эсмонд?
– Вы знаете его. Это Эсмонд Донелли.
Он недоуменно уставился на меня растерянным взглядом, как бы сомневаясь, правильно ли он меня понял. Затем, к моему удивлению, кровь схлынула с его лица, и его взгляд стал неподвижным. Он беспомощно произнес:
– Это невозможно, – но голос у него внезапно стал хриплым.
И тогда моими глазами на него посмотрел Эсмонд, впившись в Нури пронзительным взглядом. Лицо у Нури переменилось. Хотел бы я увидеть в зеркале то, что было сейчас перед глазами Нури. Что бы там ни было, но это убедило его. Ему понадобилось еще несколько секунд, чтобы взять себя в руки. Губы у него побелели, и красный шрам резче обозначился у него на лице. Он сказал:
– Вы правы. Вы действительно постигли способ, как можно возвратиться с того света обратно на землю.
Эсмонд только кивнул. Борис уставился на Нури растерянным взглядом, как испуганное животное, которое не может понять, что происходит с его хозяином. Нури встал и подошел к буфету. Он взял графин, но у него задрожали руки, когда он наполнял до краев бокал какой-то прозрачной и чистой, как арак, жидкостью. Затем залпом осушил содержимое бокала. Глаза у него помутнели, и на мгновение перехватило дыхание. Он вытер с лица пот, затем прошел к креслу и обессиленно опустился в него. Он посмотрел на Эсмонда, как бы надеясь, что все это было ошибкой. Затем сказал:
– Извините меня. Вы же не думали, что я восприму все это легко.
Он откинулся в кресле и закрыл глаза. Я был озадачен тем, как быстро Нури убедился, что перед ним действительно Эсмонд. Донелли ждал. Наступило его время. Нури выпрямился в кресле и жестом приказал