1897 г. Находится в Бостонском музее изящных искусств. — Прим. перев.

54

Мнение, что вся эта цепь “разумна” или хотя бы проявляет “разумность”, представляет собой ламаркистскую ересь, которую дарвинистам никогда не удавалось победить до конца; каждый раз, когда ее пытались похоронить, она оживала в новой форме. Весомые современные аргументы в поддержку нео- или металамаркизма содержатся в книгах “Игра жизни” Тимоти Лири и “Сознание и природа” Грегори Бэйтсона. Искренне рекомендую читателю ознакомиться с ними.

55

Конечно же, это относится только к глупым и отсталым религиям других людей и ни в коем случае не касается Возвышенной Истины той религии, которую исповедует уважаемый читатель.

56

Гомосексуальность (подобно предпочтению левой руки), вероятно, задается генетически с определенными вспомогательными целями. В первобытных обществах гомосексуалистам (как и левшам) отводятся шаманические роли. В более сложных обществах им (а также старым девам и гетеросексуальным холостякам) отводятся интеллектуальные или артистические роли, связанные с квазишаманическими функциями испускания, прерывания или трансформации культурных сигналов. Те, кто называет извечные сексуальные отклонения “неестественными”, недооценивают способность природы к разнообразию, многосторонности и экономии. “Мутация” Леонардо да Винчи, гомосексуалиста-левши, была необходима, чтобы прервать сигнал умирающего средневекового туннеля реальности и перенастроить наше восприятие на туннель реальности постренессансного научного гуманизма. Об успехе Леонардо свидетельствует хотя бы тот факт, что его полотна до сих пор являются “нормой” того, что мы понимаем под словом “реализм”, т. е. большинство людей (включая левшей-гетеросексуалов) живут в научно-гуманистическом “пространстве”, открытом Леонардо да Винчи.

57

Femme fatale (франц.) — “роковая женщина”. — Прим. перев.

58

Когда мы говорим “тупой ум”, на самом деле мы имеем в виду “тупой язык”. Все дело в том, что человеческий ум — это вербализирующий контур.

59

Джеймс Джойс оправдывал анархизм тем, что “государство концентрично, а индивид — эксцентричен”.

60

Per se (лат.) — “сам по себе, как таковой”. — Прим. перев.

61

Роман Джорджа Оруэлла (1949). — Прим. перев.

62

Роман Олдоса Хаксли (1932). — Прим. перев.

63

Gotterdammerung (нем.) — “закат богов”; ницшеанский термин. — Прим. перев.

64

Патриция Херст — дочь миллионера, издателя газет Уильяма Рэндолфа Херета.

65

Джерри Фолвелл — христианский харизматический проповедник. Во время телевизионных проповедей постоянно призывает своих последователей делать денежные пожертвования.

66

“Синанон” — организация, помогающая наркоманам избавиться от пристрастия к героину. В отличие

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×