Кэтти Уильямс

Честная игра

Глава 1

Услышав стук в дверь своего кабинета, Габриэль почувствовал облегчение. Вот уже двадцать минут на его письменном столе восседала Кристабель — в туфлях с высоченными каблуками и мини-юбке, представляющей взору верхнюю и значительную часть ее ног, — и тараторила без умолку.

Ей нужно было «на самом деле пройтись по магазинам», ведь день свадьбы приближался, и «все должно быть идеально», и она ни при каких обстоятельствах не поручит решение «всех деталей странному устроителю свадеб», нанять которого порекомендовала его мать, «причем в категоричной форме».

Каждое свое заявление она подчеркивала взмахом длинных вьющихся белокурых волос и тыканьем пальца в воздух. При этом она не забывала наклоняться вперед и демонстрировать Габриэлю зону декольте и полные груди, обтянутые шелком облегающего топа.

Кристабель была абсолютно уверена в силе собственных прелестей, и Габриэлю на пару минут все- таки пришлось обратить на них внимание, но прямо сейчас он жаждал выгнать ее из кабинета. Пусть отправляется в свой обожаемый магазин, где от уровня цен можно свихнуться. Ему действительно наплевать! Ему еще нужно сделать несколько телефонных звонков и просмотреть кое-какие отчеты. От эмоционального стаккато голоса Кристабель у него уже начинала болеть голова.

Естественно, Габриэль сдержал недовольство, так как она была его невестой. Однако он едва не устроил своей вошедшей в кабинет секретарше стоячую овацию, когда та сообщила, что нашла среди персонала фирмы человека, говорящего по-испански, который сопроводит Кристабель в Найтсбридж, где она купит все, что нужно, а потом вернется в Мадрид.

— Но я хочу, чтобы со мной поехал ты! — Кристабель надулась, наклонилась вперед и отодвинула в сторону несколько документов, чтобы было куда упереться руками. — Для меня важно, чтобы ты принимал участие в подготовке к свадьбе.

— Ты не хочешь, чтобы я занимался планированием свадьбы, — сухо сказал Габриэль. — В любом случае тебе известно, как я отношусь к подобным вещам. Роскошные свадьбы — не мой конек.

«Мне вообще не нужна никакая свадьба», — подумал он, хотя год назад поддался на мольбы любящих, но чрезмерно настойчивых родителей. Те просто жаждали увидеть Габриэля женатым и остепенившимся. Они старели, и им хотелось успеть понянчиться с внуками.

И Габриэль согласился, что, возможно, пора ему подыскать себе жену. Существует очень тонкая грань между желанным холостяком и неуемным бабником. Сейчас ему уже за тридцать, а у жизни есть привычка быстро проходить…

Кристабель могла бы стать ему идеальной женой. Из богатой и знатной семьи, как и он. Она понимала неписаные правила его жизни и согласилась бы их соблюдать. У нее будет все, что она пожелает, но ей придется смириться с тем, что работа для Габриэля превыше всего. Помимо всего, Кристабель была красива, чувственна, ухожена и… невысока ростом. Габриэль как раз предпочитал маленьких женщин.

Теоретически их союз можно было считать предопределением свыше, а все сомнения отметались доводами здравого смысла и рассудительности — тем, что никогда не подводило Габриэля прежде.

— Ты насладишься походом в «Харродс» с женщиной. — Он ответил на телефонный звонок, сосредоточившись на работе и рассеянно поглядывая, как Кристабель, надув губы, слезла с его стола и выпрямилась, разглаживая узкую кремовую юбку.

Она уже собиралась взять сумочку, как дверь в его кабинет снова открылась и вошла испаноговорящая спасительница Габриэля. Он не знал ее имени, но сразу вспомнил ее лицо. Мгновение Габриэль безмолвствовал, а Кристабель продолжала прихорашиваться, накрасив губы и под разными углами разглядывая в зеркальце творение рук своих.

Алекс Макгир. Вот как представила женщину его секретарша Джанет. Впрочем, это уже не требовалось — Габриэль узнал ее. Он познакомился с ней несколько лет назад. Она была высокой и по- прежнему обладала тем игриво-ребяческим изяществом, которое Габриэль однажды счел необычным и привлекательным. Короткие темные волосы, которые она решительно не хотела отращивать, не желая становиться похожей на девушек, носящих туфли на высоченных каблуках, лифчики, облегающую одежду и красящих губы ярко-красной помадой. К слову, Габриэль ни разу не видел ее в каком-либо шикарном наряде, да и сейчас на ней был деловой серый костюм, и туфли оказались по-прежнему без каблуков, а ногти коротко острижены. И если женщина и наносила на лицо макияж, то очень скромный.

Алекс — новый работник бизнес-империи Габриэля Круза — проследовала за секретаршей, вся в нервном напряжении. Поначалу, когда ее вызвали из офиса на нижнем этаже к боссу, она приготовилась к наихудшему сценарию. Неужели она отправила неверный запрос какому-либо важному клиенту? Может быть, она не так поговорила с кем-нибудь по телефону? Алекс никогда еще не получала такую высокую зарплату, как в этой фирме, поэтому от страха потерять работу из-за глупой мелочи у нее засосало под ложечкой.

Но затем ей сказали, что требуются ее навыки в испанском языке, и она немного расслабилась. По- испански она говорила свободно, хотя не была в Испании уже более пяти лет. Мистеру Крузу, как ей сказали, требуется человек, для того чтобы сопровождать по магазинам его невесту, обладающую скудными познаниями в английском языке.

Теперь, уставившись на легендарного Габриэля Круза, Алекс почувствовала, будто земля ушла у нее из-под ног. Во рту у нее пересохло, мозг отказался выполнять свою функцию, а лицо залилось румянцем от ужаса. Ей пришлось моргнуть, так как образ мужчины, сидящего напротив нее за столом, был необычайно и пугающе неожиданным.

Наконец проснувшийся разум принялся твердить ей, что этот человек не может быть тем парнем, которого она знала несколько лет назад. Ей пришлось глубоко вздохнуть, чтобы успокоиться. Может быть, ее знакомый и Габриэль Круз просто относятся к одному типу мужчин? Этакий порочный средиземноморский красавец.

— Ну? — произнесла по-испански Кристабель и кисло посмотрела на Габриэля. — Это и есть та девица, которая пойдет со мной по магазинам?

Габриэль обрел дар речи:

— Она говорит по-испански. И, как я уже сказал, сейчас у меня нет свободного времени.

— Посмотри на нее! Откуда ей знать, куда меня отвезти?

— Простите? — перебила Алекс, откашливаясь и изображая вежливую улыбку. — Если вы скажете мне, какие товары вам необходимы…

Алекс больше не могла смотреть на человека, лениво сидящего за письменным столом. Она боялась, что пройдет еще немного времени и она начнет задаваться вопросом, уж не является ли Габриэль Круз тем самым Лусио, которого она знала когда-то?..

— Мне нужна одежда! — рявкнула Кристабель. — Мне нужны безделушки для украшения стола. Мне нужно нечто эксклюзивное для свадьбы. — Она обошла стол и обняла Габриэля. — Я представить себе не могу, чем эта девица сможет мне помочь. С тех пор как вошла, она и двух слов сказать не смогла! Дорогой… — она коснулась губами его шеи, и он деликатно, но решительно отстранился от Кристабель, — неужели нет никого другого, говорящего по-испански? Мне нужен тот, с кем мы одинаково смотрим на вещи. Она даже не умеет красиво одеваться!

Алекс чуть не заскрежетала зубами.

— Извините, что мало говорю, — она неохотно оглядела Габриэля, — но вы застали меня врасплох, напомнив одного моего знакомого, мистер Круз. — Алекс быстро перевела взгляд на Кристабель, которая была одета явно неподобающе для похода по магазинам в середине зимы. — И хотя предпочитаю одеваться практично, я знаю, где продается модная одежда.

— Мне не нужна модная одежда! Мне нужна клас-си-ка! — с раздражением, по слогам произнесла

Вы читаете Честная игра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату