— Я не смогу долго их сдерживать! — гаркнул Браммонд. — Бэгс, отчаливай!
— Только с тобой, Харли!
— Да я иду, черт подери! Отчаливай, кому говорят!
Пол, успевший подняться над крышей всего на два-три десятка футов, вцепился в лестницу, почувствовав, что корабль начал подъем. Нижний край лестницы повис в воздухе. Браммонд нанес двери прощальный пинок, развернулся и помчался к быстро поднимающейся лестнице. Дверь распахнулась, на крышу выскочили разъяренные стражники. Конец лестницы был уже настолько высоко, что сердце Пола сжалось: они обрекли на смерть Браммонда, который, хоть и был безумцем, рисковал жизнью ради него. Но Харли Браммонд разбежался, сделал два огромных прыжка, взвился в воздух так высоко, что Пол едва поверил глазам, и ухватился за нижнюю ступеньку лестницы. Ухмыляясь, он повис на вытянутых руках, поглядывая, как внизу быстро уменьшаются фигурки вопящих стражников Соомбара.
— Ну что, старина, — крикнул он Полу, — веселый оказался вечерок, правда?
Таинственная женщина спала на постели в капитанской каюте, и ее крылья, даже сложенные, почти касались стен.
— Пойдемте, мистер Джонас. — Профессор Бэгуолтер похлопал Пола по плечу. — Вам тоже не помешает немного заботы — ведь вы ничего не ели с тех пор, как оказались у нас.
Пол просидел рядом со спасенной почти всю ночь, не желая уходить из страха, что она может проснуться в незнакомом месте и испугаться, но снадобья, какими опоили ее жрецы, оказались сильными, и теперь было ясно, что она она проспит всю дорогу до лагеря экспедиции. Пол прошел следом за профессором в кухоньку воздушного корабля, где его ждал ужин из холодного мяса, сыра и хлеба. Он взял его из вежливости, потому что почти не ощущал голода, потом побрел на корму, где Браммонд уже в третий или четвертый раз рассказывал Гэлли об их приключениях. Впрочем, история эта стоила неоднократного повтора, и Пол не мог не признать, что Браммонд не преувеличивал своей роли.
— Как себя чувствует твоя возлюбленная? — поинтересовался Браммонд, прервав рассказ о битве с вормаргами. Услышав, что она еще спит, он снова стал демонстрировать Гэлли удары воображаемой саблей.
Пол побрел по палубе — ему хотелось тишины. Потом остановился у борта и, рассеянно перебирая еду на тарелке, стал разглядывать две луны, медленно ползущие по небу над мчащимся кораблем, — ни одна из них не была четко симметричной.
— Неплохое суденышко, верно? — спросил профессор, присоединившись к нему. — Я рад, что мы его не повредили. И хоть одолжил его Браммонд, объясняться с владельцем пришлось бы мне. Такова жизнь. — Он улыбнулся.
— Вы давно с ним путешествуете?
— Периодически уже много лет. Человек он отличный, и если вам хочется приключений, то здесь с Харли Браммондом не сравнится никто.
— В этом я уверен.
Пол взглянул вниз. Под ними извивалась темная полоса Великого канала, поблескивая здесь и там огоньками поселений, а порой, когда они пролетали над городами побольше, даже окаймленная искрящейся россыпью огней.
— Это Ал-Грашин, — пояснил Бэгуолтер, когда они пролетали над огромным городом. Даже мчась на большой высоте, корабль летел над его территорией довольно долго. — Центр торговли клыками туртука — это что-то вроде слоновой кости. Величественный город, уступает лишь Туктубиму. Впрочем, есть еще и Ноалва. Жителей в ней, может, и побольше, но я всегда считал Ноалву немного мрачной.
Пол изумленно покачал головой. Люди так много всего знали — и сколько на свете есть такого, о чем можно знать! — а он, если не считать краткого момента просветления во дворце Соомбара, не знает почти ничего. Он одинок. У него нет дома — и он даже не в силах вспомнить, был ли он у него когда-нибудь.
Пол закрыл глаза. Бесчисленные звезды, рассыпанные по черному небу, словно подсмеивались над его безнадежным одиночеством. Охваченный отчаянием, он стиснул борт корабля и на мгновение едва не поддался искушению кинуться вниз головой и покончить разом со всеми проблемами.
«Но женщина… она мне что-нибудь расскажет». Ее взгляд, ее ясные черные глаза вселяли в него некое утешение…
— Похоже, вы чем-то встревожены, старина, — сказал Бэгуолтер.
Вздрогнув, Пол открыл глаза.
— Я… я так хочу все вспомнить.
— А-а…. — Профессор снова разглядывал его с тревожащей Пола проницательностью. — Ваша раненая голова… Позвольте мне осмотреть вас, когда мы доберемся до лагеря. Я имею медицинское образование и даже некоторый опыт в лечении местных жителей…
— Если вы полагаете, что сможете помочь… — Предложение профессора не очень понравилось Полу, но ему не хотелось быть грубым с человеком, который ему так помог.
— К тому же я намереваюсь задать вам несколько вопросов. Если вы не возражаете, конечно. Видите ли, меня… должен признать, весьма озадачила ваша ситуация. Надеюсь, я не покажусь вам грубым, но похоже, ваше место не здесь.
Пол поднял на профессора глаза, охваченный смутным, но навязчивым чувством тревоги. Похоже, профессор говорил очень серьезно.
— Не здесь? Я и сам не знаю, где мое место и существует ли оно.
— Я не это имел в виду. Я неудачно выразился.
Профессор не успел перефразировать вопрос, потому что над их головами пронеслось блестящее нечто, а следом за ним — еще три. Затем светящиеся и внешне почти бесформенные существа развернулись и промчались на большой скорости мимо корабля.
— Что это? Или кто?
— Не знаю. — Бэгуолтер протер очки, нацепил их на нос и, прищурившись, вгляделся в размазанные движением пятнышки света, нырявшие и мелькавшие в воздухе подобно плывущим за морским кораблем дельфинам. — Таких существ или феноменов я на Марсе никогда не видел.
— Хо! — крикнул из-за штурвала Браммонд. — Нас преследуют какие-то огромные светлячки. Дайте мне кто-нибудь ружье!
— Ну, вот, — вздохнул профессор Бэгуолтер. — Сами теперь видите, что науке приходится нелегко, когда рядом Харли.
Странные светящиеся объекты следовали за кораблем почти час, а потом исчезли столь же внезапно и необъяснимо, как и появились. К моменту их исчезновения Бэгуолтер, похоже, забыл о вопросах, которые собирался задать. Пол не огорчился.
Когда корабль наконец-то начал снижаться, на горизонте уже тлел рассвет. Они уже давно пролетели над последним крупным поселением, и в этой бесплодной красной пустыне Пол не видел никаких признаков гуманоидной жизни. Гэлли, спавший на коленях у Пола, проснулся и подошел к борту.
Корабль выровнялся и полетел параллельно длинной гряде изрезанных ветрами холмов. Сбросив скорость, он протиснулся в промежуток между холмами и стал еще медленнее спускаться. Пол впервые смог разглядеть детали ландшафта, редкие желтые деревья с