Пираты ждут твоих приказов.
Постель в массивной каюте Того-Кто-Возвышен-Над- Всеми размерами вполне соответствовала божественному величию. Мартина и Орландо лежали на разных концах этой шелковой мягкой площадки — там, где до них могла дотянуться Кван Ли, которая ухаживала за ними. Оба тела разделяло пространство шириной в двенадцать футов.
Орландо дремал, но Рени понимала, что это не сон, а болезненное забытье. В груди у могучего мужчины клокотало. Пальцы и мышцы лица конвульсивно подрагивали. Она положила ладонь на его широкий лоб, но ничего не почувствовала — только сам факт виртуального прикосновения.
Ксаббу вскарабкался на кровать и тоже коснулся лица Орландо. Но он, очевидно, имел другую цель. Его лапа так и осталась лежать на голове атлета.
— Он выглядит больным, — сказала Рени.
— Так оно и есть, — ответил человек, сидевший рядом с Орландо. — Он действительно болен.
— А чем? Он подцепил свою болезнь снаружи — я имею в виду, в РЖ? Или это какой-то эффект, оставшийся после проникновения в сеть?
Человек, которого звали Фредерикс, угрюмо покачал головой.
— У него ужасная болезнь — там, в реальной жизни. Болезнь, при которой человек старится слишком быстро. Он говорил мне ее название, но я забыл. — Фредерикс потер глаза. Когда он снова заговорил, его голос был слабым и печальным. — Мне кажется, что у него, кроме всего прочего, воспаление легких. Он сказал… Он сказал, что умирает.
Рени посмотрела на почти мультипликационное лицо спящего — квадратная челюсть, выступающие скулы и длинные черные волосы. Она почти не знала этого парня, но мысль о том, что он умрет, отзывалась в сердце болью. Она отвернулась, опечаленная невыносимой беспомощностью. Слишком много жертв, слишком много невинных людей, пострадавших от ненаказуемого зла, и, пожалуй, самое страшное — бессилие, невозможность спасти кого-нибудь из них.
Когда Рени обошла вокруг огромной постели, Кван Ли, державшая Мартину за руку, поднялась на ноги.
— Мне очень хотелось бы помочь вашей подруге. Она сейчас немного успокоилась. Пойду принесу ей воды…
Она оборвала фразу. Да и не было смысла заканчивать ее. Мартина, как и все остальные, получала питание в реальной жизни. Если она по каким-то причинам страдала от жажды, то ни китаянка и никто другой ничем ей не мог помочь.
Рени села на постель и сжала ладонь Мартины. На всем пути к кораблю француженка не сказала ни слова. Когда Орландо отнял у адъютанта пистолет, который подхватил Сладкий Уильям, Мартина лишилась чувств. Рени и Кван Ли подняли ее, а Уильям, приставив оружие к голове адъютанта, заставил матросов подчиняться своим приказам. Понадобились трое человек, чтобы перенести Орландо в царскую каюту. Рени не могла понять, что случилось с Мартиной. Недуг, терзавший ее подругу, казался еще более таинственным, чем болезнь молодого атлета.
— Я решила посадить капитана и команду в шлюпки, — сказала Рени. — Их надо отпустить.
— Но сможем ли мы управиться с судном? — спросила Кван Ли.
— По мнению Уильяма, тут слишком много парусов, но я надеюсь, нам хватит людей, чтобы продержаться несколько вахт. — Подумав немного, она нахмурилась и прошептала проклятие. — Черт! Ну что я говорю? Сколько нас? Девять?
Она повернулась. Ксаббу все еще сидел рядом с Орландо. Его лапы простирались над мускулистой грудью мужчины. Рени с удивлением отметила, что тот дышал теперь более спокойно.
— Мы шестеро, потом Уильям — а его можно считать за двоих.
Она печально улыбнулась, поскольку польза от нее самой и Кван Ли была одинаково ничтожной.
— Человек-робот. Как он там себя называет? Т-четыре-Б? И женщина, которая залезла на мачту, чтобы вести наблюдение. Да, девять. Если бы мы знали, куда плыть, можно было бы оставить команду…
Она замолчала, почувствовав, что пальцы Мартины сжали ее ладонь. Глаза француженки открылись, но остались такими же бездумными.
— Рени…
— Я здесь. Мы на корабле. Надеемся уплыть из симуляции Темилюна.
— Я… Я слепая, Рени. — Она с трудом выговаривала слова.
— Мне очень жаль, Мартина. Мы стараемся найти какое-то решение, чтобы улучшить твой сим…
Пальцы Мартины напряглись.
— Нет, ты не понимаешь. Я слепая. И не только здесь. Я слепая уже много-много лет.
— Ты хочешь сказать… в реальной жизни?
Мартина печально кивнула.
— В моей системе имелись модификаторы, которые позволяли мне работать с программами. Я вижу информацию по-своему. — Она замолчала. Слезы мешали ей говорить. — В каком-то отношении мне было даже легче ориентироваться в сетях, чем людям с нормальным зрением. Но теперь мое положение стало ужасным.
— Ты говорила, что это из-за скорости поступаемой информации?
— Да… С тех пор как мы попали сюда, я слышу невыносимый шум, словно люди кричат мне в уши… словно в мое лицо дует сильный ветер. И я не могу… — Она поднесла дрожащие руки к лицу. — Я схожу с ума. Ах, спаси меня, добрый Господь! Я схожу с ума!
Лицо Мартины исказилось, плечи затряслись, но ни одной слезинки не выкатилось из глаз сима. Рени ласково прижала ее к себе.
Три дюжины матросов разместились в двух больших лодках. Рени стояла у борта и, чувствуя дрожь мотора под ногами, наблюдала, как последний матрос спускался по лестнице к своим товарищам по команде. Его черная косичка взлетала над белым бушлатом.
— Вы уверены, что вам не нужна еще одна лодка? — прокричала она капитану. — На трех вам было бы посвободнее.
Он изумленно взглянул на нее, не совсем понимая этот вид мягкосердечного пиратства.
— До берега недалеко. Доплывем без проблем. — Он пожевал губную заклепку, обдумывая слова ответной вежливости. — Между прочим, патрульные катера остаются на расстоянии только потому, что не хотят подвергать опасности судовую команду. Увидев, что вы отпустили нас, они начнут обстрел или возьмут вас на абордаж. Вы поступаете не очень осторожно.
— Мы их не боимся.
Рени старалась казаться уверенной, но из всей их компании лишь Ксаббу сохранял невозмутимое спокойствие. Маленький человек нашел в каюте капитана длинный кусок веревки и с усердием занялся сооружением «кошачьей колыбели».
Когда Рени сообщила спутникам о своем намерении освободить заложников до того, как судно достигнет края симуляции, между ними разгорелся долгий спор. Однако она осталась непреклонной. Ей не хотелось рисковать жизнью матросов и увозить их из мира Темилюна. Механизмы Иноземья при особых обстоятельствах могли аннулировать воспроизведение этих людей, и они