— Ну, а я — да.

Лили послала матроса с волосами соломенного цвета принести ей что-нибудь перекусить. Через несколько мгновений юноша вернулся с яблоком и вложил его в ее свободную руку.

— Знаешь, могло ведь быть и хуже, — с чувством произнесла Лили, откусывая большой кусок. Квент безмолвно смотрел на нее, словно недоумевая, как такое вообще могло случиться.

— Жаль, что здесь нет Коры, — глаза Лили сверкнули. — Ты никогда ей не нравился. Она видела тебя насквозь, а я — нет. Она всегда подозревала, что ты все время за чем-то охотился.

— Умная женщина, — проворчал Квент.

Лили кивнула, соглашаясь.

— Мне следовало прислушаться к ней.

— Хотел бы я, чтобы ты так и поступила.

Лили повела Квента по лагерю, останавливаясь поговорить с каждым попадавшимся навстречу моряком, принимавшим участие в ее розыске и освобождении. Квент молча прислушивался к их разговорам. Лили не только знала, как звали каждого из них, но и имена членов их семей, кто из них болел, у кого родились дети, о том, кто умер или сменил род занятий. Квент чувствовал себя обезьянкой на поводке, которую водят за собой и которой изредка бросают: «Пойдем, Квент».

Ребята, как называла их Лили, старательно избегали смотреть на него. Они серьезно отвечали на вопросы, не сводя глаз с лица Лили, словно взгляд на Квента сам по себе означал смерть.

Наступили сумерки. Лили подавила зевок, поднеся правую руку ко рту. Она вела себя так, словно не видела ничего необычного в ситуации, в которой оказалась, и в то же время совершенно не обращала внимания на Квента. Лили наложила себе полную тарелку свиного рагу и взяла большой ломоть свежего хлеба, удерживая свой ужин на коленях гораздо грациознее, чем ожидал Квент. Сам же он ругался сквозь зубы, пытаясь справиться с едой левой рукой.

Закончив ужин, Лили встала, поднимая за собой и Квента. Ему пришло в голову, что, пользуясь темнотой ночи, он мог бы схватить ее и сбежать. Квент сомневался, чтобы в ее экипаже нашелся меткий стрелок, который уверенно мог бы попасть в него в темноте, не боясь повредить своему капитану. Что бы Квент стал делать потом, он не знал. Ключи от кандалов у Селлерса. Вначале Квенту нужно выудить ключи у мальчишки или оставаться прикованным к Лили, пока он не найдет кого-нибудь, кто мог бы снять с него эти путы. Возможно, идея была не так уж плоха. Квент взглянул в притягательное лицо Лили, освещенное мерцающим огнем и почти успокоенное победой. Почти. И произнес первые слова за весь вечер:

— Мне нужно отойти в лес.

Лили подняла брови.

— Вы потеряли весь свой шарм, Квентин Тайлер. Хорошо.

Она повернулась в сторону темных деревьев, окружавших лагерь.

— Не с тобой! — чуть ли не вскричал Квент.

Лили взмахнула закованной рукой.

— Только со мной, — спокойно произнесла она. — Не беспокойся, я отвернусь. Хотя вряд ли увидела бы что-то новое.

Не заходя далеко в чащу, Квент покончил со своими делами, в то время как Лили ждала его, повернувшись спиной. Затем они вышли из-под прикрытия деревьев, и Квент подумал, что у Лили — железный характер.

Подойдя к костру, Лили обратилась к своему Дяде.

— Не сменишь меня на время, мне нужно переодеться? Хочу избавиться от этого ужасного, грязного платья.

Квент не произнес ни слова, когда Лили подозвала Селлерса, и наручники по ее настоянию перешли на запястье и лодыжку Томми.

— Ну, мальчики, ведите себя хорошо, — ласково приказала Лили, взяла платье и мягкие коричневые ботинки, которые принес ей Томми, и исчезла в темном лесу, откуда недавно вышла вместе с Квентом.

Квент тихо выругался. Он упустил свой шанс. Ему нужно было схватить Лили и бежать до тех пор, пока они не скрылись бы за деревьями. И пусть Лили кричит, сколько захочет, но при достаточно быстром беге ее моряки никогда не поймали бы их. Но Квент понимал, что не сможет бежать настолько быстро — с упирающейся Лили и с его больной ногой.

— Проклятье, — пробормотал он. — Она — самая несговорчивая женщина, какую я когда-либо встречал. А я никогда не встречал сговорчивых женщин.

Квент поднял взгляд и встретился с горевшими ненавистью глазами Томми. Говоря правду, Квент не мог винить старика. Ответственность за тюремное заключение Лили ложилась на плечи Квента, и никто не знал лучше его, как старательно оберегал Томми Гиббен свою племянницу.

Не говоря ни слова, Томми ударил Квента кулаком в солнечное сплетение, заставив того согнуться пополам. Квент прижал свободную руку к груди и глубоко вздохнул.

Затем с кривой усмешкой на лице Квент медленно выпрямился. Он получил то, что хотел. Повод. Отведя назад левую руку, он изо всех сил вонзил ее в большой живот Томми. Тот сложился вдвое, как недавно и Квент, но возраст не позволил ему распрямиться так же быстро. Ни звука не долетело от державшихся неподалеку моряков, наблюдавших за скованной парой.

Когда Томми наконец выпрямился, Квент с удовольствием увидел хмурое выражение его лица. Однако рука Томми метнулась вперед и вцепилась Квенту в горло.

— Я мог бы убить тебя прямо сейчас, ублюдок.

— Пожалуйста, не делай этого, — спокойно сказала Лили, выходя из тени деревьев. Она причесала волосы, умылась и надела платье светлых и темных розовых оттенков, с рассыпанным по нему узором из мелких зеленых листьев. Все мужчины, находившиеся в лагере, повернулись к Лили, и по их ошеломленным лицам Квент догадался, что никто из этих юношей до сих пор не видел своего капитана в обычном платье. Никогда Лили не представала перед ними такой красивой, как сейчас, с распущенными волосами, волнами спускавшимися на спину, в подчеркивавшем фигуру платье. Раньше они видели ее в оборках и кружевах в изобилии шелковых цветов или в одежде, не намного отличавшейся от их собственной. Квент понимал, что не должен стоять среди них и думать о том, насколько красива Лили, но ничего не мог с собой поделать.

Лили встала между ним и Томми и ждала, пока Селлерс не надел на нее наручники. Томми попытался остановить ее.

— Ты же не собираешься провести ночь, прикованной к этому ублюдку?

— Конечно, собираюсь, — невозмутимо ответила Лили, когда Селлерс возвращал наручники на ее запястье. — Которая из палаток — наша?

— Черт побери, Лили Рэдфорд! — вскричал Томми. — Я не позволю!

Лили успокаивающе улыбнулась дяде.

— На самом деле — Лили Тайлер. Квент — мой муж, и я поступлю с ним так, как сочту нужным.

От ее слов в лагере воцарилась мгновенная гробовая тишина. Неожиданно все услышали треск костра и шелест холодного ветра в листве. Ветер подхватил ломкие коричневые листья и разбросал их по лагерю, посвистывая у ног застывших людей.

Лили выжидательно смотрела на Томми. Полдюжины молодых моряков, словно загипнотизированные, не отрывали широко раскрытых глаз от своего капитана. А Квент со стоической невозмутимостью оглядывал их всех, скрывая гнев, который испытывал в эту минуту.

— Ты замужем? — наконец тихо произнес Томми. — За ним?

Лили непринужденно улыбнулась ему.

— Да.

Первым пришел в себя Роджер. Шагнув вперед, он хлопнул Квента по спине.

— Поздравляю, приятель! — сердечно сказал он. — Так ты не соврал, когда крикнул янки, что капитан — твоя жена!

Роджер облегченно кивнул, явно радуясь тому, что поведение его капитана в экипаже не нарушало приличий.

— Так вы, значит, молодожены?

Яркая улыбка исчезла из глаз Роджера, опустившихся на кандалы, сковывавшие молодую пару. Он

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату