— Мама!

— Ну ладно!.. Никакая нормальная женщина никогда не скажет, что нет причин идти за покупками! Господи Боже мой, моя девочка, давай встретимся, как мы договорились, и купим парочку платьев какого- нибудь смешного модного фасона, потом вместе посидим в хорошем ресторане. Я выеду утренним поездом и буду ждать тебя у станции Фенуик в десять тридцать. — С этими словами миссис Уинслоу, действуя в своем обычном стиле, повесила трубку, прежде чем дочь успела что-либо возразить.

Воспоминания о дне, проведенном с матерью, оказались единственным светлым проблеском в мрачной, безысходной тоске, терзавшей ее на протяжении трех последних недель. При первой же возможности Барбара вложила в конверт, разорванный в клочья чек Джейка, взяла такси и подъехала к дому, где когда-то Джейк угощал ее жарким из петуха. На звонок дверь открыл пожилой мужчина.

— Да, мисс, слушаю вас! Чем могу быть полезен?

— Я бы хотела передать кое-что мистеру Теммину. Лично! — С этими словами она протянула конверт. Несмотря на все ее усилия, рука у нее немного дрожала.

Он взял конверт.

— Кто вы?

— Я Барбара Уинслоу.

Лицо мужчины мгновенно стало непроницаемым.

— Боюсь, что мистер Теммин не сможет вас принять, мисс Уинслоу.

Было унизительно сознавать, что этому человеку — может быть, дворецкому? — были даны специальные инструкции не впускать ее в дом, однако Барбаре было слишком поздно задумываться о своей гордости.

— А когда к нему можно зайти? — спросила она. — Или ему можно позвонить?

— Мистера Теммина нет в стране, мисс, и я не знаю, когда он вернется.

— Ах, вот как! Ну что ж, благодарю вас! — Она постаралась взять себя в руки. — Буду признательна, если вы проследите, чтобы мое письмо было передано ему.

— Я лично прослежу за этим, мисс!

Получил ли Джейк разорванный чек, неизвестно — ответа все равно не было. Он не звонил, его посещения кондитерской прекратились так же внезапно, как и начались. Либби и Кэрол тактично воздерживались от упоминания его имени. Словно высокая стена отгородила девушку от остального мира, и она осталась наедине со своими тяжелыми мыслями.

Хотя Барбара и чувствовала себя абсолютно несчастной после горького расставания с любимым человеком, она попыталась кое-что проанализировать в своем и его поведении. Да и о чем другом она могла еще думать?

В конце концов, она и Джейк, они оба вряд ли могли утверждать, что их отношения базировались на взаимном доверии и честных помыслах. Они обманывали друг друга с самого начала! И все же в глубине души Барбара понимала, что ее любовь к Джейку оказалась настоящей. Несмотря на всю ложь, отгородившую их друг от друга, он глубоко затронул ее душу. Вот почему разрыв с ним так глубоко ранил ее!

Барбара стала горевать еще больше, когда узнала, что не забеременела. Здравый смысл подсказывал, что нельзя восстановить разбитые вдребезги отношения нежеланной для него беременностью. Но ребенок Джейка мог бы как-то заполнить страшную пустоту, образовавшуюся в ее душе после потери самого Джейка.

Так же как и раньше, спасение она нашла в работе. Теперь Барбара приходила в кондитерскую, даже раньше обычного. Так было и на этот раз. Не успела она появиться, как зазвонил телефон.

— Это кондитерская «Сладкий пирожок»? — спросил немного чопорный женский голос.

— Да, вы не ошиблись.

— Я Айрин Блэйк, личный помощник и секретарь председателя «Браун энд Ассошиэйтед». — Голос смолк, как бы давая Барбаре возможность прочувствовать выпавшую на ее долю честь разговаривать со столь важной персоной.

— Чем могу вам помочь?

— «Браун энд Ассошиэйтд» требуется совершенно, особенный торт по случаю выхода в отставку председателя нашей компании, и нам рекомендовали вашу кондитерскую. Нам нужен четырехслойный торт с цукатами. Один слой от другого должен отделяться коринфскими колоннами и украшаться белой королевской глазурью, по которой должны быть разбросаны бутоны роз голубоватого оттенка.

— Бутонами роз голубоватого оттенка? — переспросила Барбара, желая удостовериться, что не ослышалась.

— Да, розовые бутоны в виде гирлянды! — повторила мисс Блэйк тоном, не допускающим возражений.

Очень странный торт по случаю выхода в отставку! — подумала про себя Барбара. По описанию он поразительно напоминал торт, который она испекла на свадьбу сестры. Однако она не собиралась доказывать высокомерной мисс Блэйк, что подобный торт не годится для данного случая. Барбара назвала очень высокую цену за такое изделие и спросила, хотела бы мисс Блэйк предварительно увидеть эскиз торта.

— В этом нет необходимости, благодарю вас. — К чести мисс Блэйк, она нисколько не удивилась названной сумме. — Надеюсь, что вы постараетесь, мисс Уинслоу.

— Можете на меня положиться.

— Торт нам будет нужен к следующему понедельнику, — сказала мисс Блэйк. — Позднее, на неделе, я позвоню вам и сообщу инструкции по доставке! Всего доброго, мисс Уинслоу!

Работа над заказом помогла Барбаре отвлечься от каждодневных бесплодных мечтаний о Джейке. Вид готового торта наполнил Барбару гордостью, хотя ей и было обидно, поскольку одно из лучших, на ее взгляд, произведений кулинарного искусства не совсем подходило к тому событию, ради которого он был заказан. Но в результате трехлетнего занятия бизнесом она приобрела достаточный опыт и никогда не пыталась оспаривать мнение заказчика.

Вечером в понедельник, после закрытия кондитерской, Барбара и Либби погрузили торт в такси и отправились по указанному им адресу. Когда они подъехали к чугунной резной ограде, окружавшей четырехэтажный дом, Либби присвистнула от удивления.

— Вот здорово! «Браун энд Ассошиэйтд», должно быть, процветающая компания! Чем они занимаются?

— Не имею понятия! — Барбара взяла самую маленькую из четырех упаковок с тортом и направилась к величественному маршу из мраморных ступенек. — Подожди меня здесь, пожалуйста, Либби! В доме, подобном этому, наверное, куча слуг, которые помогут нам разгрузить все остальное.

Дверь открыл не дворецкий, а привлекательная дама средних лет, одетая в серый деловой костюм.

— Я из «Сладкого пирожка», — представилась девушка. — Привезла заказ.

— Вы Барбара Уинслоу? — осведомилась женщина. На лице у нее сияла довольно милая улыбка, но, в то же время, она с придирчивым интересом рассматривала девушку.

— Гм, да.

— Я Айрин Блэйк. — На этот раз мисс Блэйк вовсе не выглядела таким драконом, каким представлялась, когда разговаривала по телефону.

— Куда прикажете положить эту упаковку? — спросила Барбара. — И нельзя ли, чтобы вы дали указание помочь с остальными?

Айрин нажала несколько кнопок на стенном электронном табло.

— Через несколько секунд здесь будет Джеральд. Он проводит вас в гостиную, — сказала она. — Возьмите коробку с собой. Председатель компании хотел бы лично встретиться с вами и обсудить, гм, кое- какие вопросы, связанные с подготовкой к банкету. Я прослежу за разгрузкой остальных коробок и распоряжусь, чтобы ваша помощница, как можно быстрее вернулась домой. Председатель предоставит в ваше распоряжение один из своих автомобилей, как только закончит разговор с вами.

— Я бы хотела сказать своей помощнице...

— Я все скажу ей сама, — резко прервала Барбару Айрин. — Председатель не любит, когда его

Вы читаете Мнимый жених
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

6

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату