ГЛАВА ПЕРВАЯ
— Лейтенант Дэвис?
Следователь из Портленда поднял взгляд от монитора.
— Я рад, что вы так быстро приехали, миссис Паркер.
— В своем письме вы сообщили, что это срочно.
— Да, — серьезно произнес следователь. — Проходите, садитесь.
Элли села на стул напротив него.
— Полагаю, в деле наметилось какое-то продвижение?
Он кивнул.
— Значительное. С помощью анализа ДНК была наконец установлена личность женщины, погибшей в автокатастрофе вместе с вашим мужем.
Элли, два месяца назад похоронившая мужа, с нетерпением ждала этого дня. Однако вместе с тем она боялась его, потому что услышать правду тяжелее, чем строить догадки.
— Кто она?
— Тридцатичетырехлетняя итальянка по имени Доната Ди Монтефалько. Итальянские власти сообщили мне, что она была женой герцога Ди Монтефалько — богатого аристократа из одноименного городка неподалеку от Рима. Все это время муж разыскивал ее.
- Как и следовало ожидать, — прошептала Элли. Любил ли герцог свою жену? Или его брак был несчастливым?
Хотя следователь не говорил на эту тему ни слова, ей казалось, что он подозревает ее мужа в неверности. Элли и сама догадывалась, но не хотела верить.
В последнее время Джим был уже не тем нежным и преданным человеком, за которого она выходила замуж, да и она разлюбила его, хотя точно не знала, когда это произошло. После двух с половиной лет брака Элли начала замечать, что что-то не так. Джим постоянно задерживался на работе, был холоден в постели и перестал интересоваться ее делами. Он не хотел заводить детей до тех пор, пока не станет больше зарабатывать.
Несмотря на то что прямых доказательств измены не было, это известие укрепило ее подозрения. Элли почувствовала новый укол боли. Захотелось поскорее вернуться домой и поплакать в одиночестве.
Ей уже два месяца было известно, что муж погиб не один, но она надеялась на то, что с ним в машине была пожилая женщина, которую он подвозил в бурю. Однако последняя новость почти рассеяла сомнения.
— Я очень признательна вам за все, что вы для меня сделали.
Элли поднялась, и Дэвис проводил ее до двери.
— Мне жаль, что пришлось напомнить о вашей потере. Я свяжусь с вами, когда будут известны новые подробности. Надеюсь, что в скором времени вы справитесь со своим горем. Жизнь продолжается.
Полицейский посмотрел на нее с состраданием.
— Мне проводить вас до машины?
— Нет, спасибо, — пробормотала Элли. — Со мной все в порядке.
Она покинула его кабинет и по коридору направилась к выходу;
И это все. Ведь ничего не прояснилось. Хуже того, у нее появились новые вопросы.
Муж той женщины... Он совсем недавно узнал о том, что тело его жены найдено и идентифицировано. Должно быть, синьор Ди Монтефалько тоже задается вопросом, какое место в жизни Донаты занимал Джим. Где бы сейчас ни находился герцог, наверняка ему очень плохо.
Она могла бы с ним связаться...
— Дядя Джино, зачем нам понадобилось ехать к тебе на ферму?
Рудольфо Джаннино Фьоретто Ди Монтефалько, которого близкие и друзья звали Джино, посмотрел в зеркало заднего вида на свою племянницу. Девочка сидела рядом с Марчелло, его старшим братом.
— Сейчас лето, и я подумал, почему бы тебе и твоему папе не провести несколько месяцев на природе.
— А что, если мама вернется домой и не найдет настам?
Джино постарался взять себя в руки. Момент, которого он больше всего боялся, настал.
Он остановил машину возле своего дома, в тени кипарисов.
Обернувшись, Джино увидел, что София держит отца за руку. С тех пор как Марчелло поразила болезнь Альцгеймера и он утратил способность говорить, это был единственный способ, с помощью которого она могла выражать свою любовь к нему.
— Я должен кое-что тебе сказать, дорогая.
Девочка побледнела.
— Что? — произнесла она дрожащим голосом. За четыре напряженных месяца после исчезновения матери София утратила всякую жизнерадостность.
— София, у меня плохие новости. Твоя мама попала в аварию и... погибла.
На самом деле это произошло четыре месяца назад, но Джино узнал о ее смерти только вчера. Обстоятельства, при которых произошла трагедия, были настолько ужасны, что ни София, ни даже самые преданные слуги не должны были ни в коем случае о них узнать. Поэтому он решил отвезти Марчелло и его дочь к себе на ферму.
Услышав эту новость, София зарыдала и уткнулась лицом в плечо своего отца.
Марчелло тупо уставился на нее. Он не мог утешить свою дочь.
На глаза Джино навернулись слезы. Теперь, когда тело Донаты было найдено и идентифицировано, кошмар, связанный с ее исчезновением, закончился. Но начался другой...
Лишившись матери, его племянница будет теперь, как никогда, нуждаться в любви и понимании. И, конечно, в защите. Джино уже договорился со священником насчет конфиденциальной заупокойной службы, чтобы оградить свою семью от вмешательства назойливых папарацци.
Карло Санти, главный инспектор полиции округа и лучший друг Джино, пообещал ему, что сделает все возможное, чтобы информация не вышла за пределы его участка и не просочилась в газеты. Ненасытные хищники из бульварной прессы в погоне за сенсацией не останавливались ни перед чем. Это была цена, которую Ди Монтефалько платили за титул и богатство. Если бы не постоянное вмешательство Карло, ситуация быстро вышла бы из-под контроля.
Когда два года назад Марчелло внезапно поразила болезнь, эгоистичная Доната разрушила их брак, нанеся непоправимый ущерб дочери. По мнению Джино, Доната была самой нерадивой, самой бесчувственной женой и матерью на свете.
Он делал все возможное, чтобы оградить брата и племянницу от ее мерзких выходок. Ему приходилось вставать на защиту семейных тайн, которые Доната с каким-то извращенным удовольствием разглашала на каждом шагу. За это Джино тяжело поплатился. Благодаря ее гнусным инсинуациям его стали считать алчным, ревнивым субъектом, который хотел заполучить себе и жену старшего брата, и все его привилегии.