ей в этом полную свободу, и она с удовольствием осуществляла свои планы. У нее появился длинный список покупок, и она начала изучать магазины Кейптауна.

Дэрк привез домой все свои оставшиеся вещи, и они с Сюзанной шутили, распаковывая их вместе. Один контейнер содержал предметы, принадлежавшие его родителям, и этот контейнер он не стал распаковывать. Сюзанна чувствовала, что в его детстве было нечто, оставившее раны в его душе, и он с неохотой касался этой темы. То, что его отец был интернирован и что его мать заболела от горя после его смерти, — об этом Сюзанна знала. Но он не хотел развивать эту тему. Его раны легко можно было растравить, и она училась быть деликатной.

Одну вещь он все же захотел найти в этом семейном контейнере, когда принес его в спальню. Он не распаковал его, а шарил вдоль стенок и под слоями одежды, пока не нашел то, что искал. Когда он вытащил это, Сюзанна была поражена.

Предмет, который он держал в руках, напоминал закругленную гибкую черную палку. Он был длиной более трех футов, шириной примерно в один дюйм на одном из концов и сужался к другому.

— Это шембок, то есть плетка, — объяснил он, — Данный образец сделан из кожи носорога, срезанной в сыром состоянии, а затем засоленной для консервации, свернутой и высушенной. Такие хлысты буры использовали, чтобы погонять быков. Или же для телесных наказаний, если возникала необходимость. Полиция до сих пор пользуется шембоками. Этот принадлежал моему отцу. Посмотри, он вырезал свои инициалы на широкой части шембока, образующей ручку.

Он протянул ей плетку, но она не дотронулась до нее. Плетка выглядела отвратительно, и это оттолкнуло ее.

Дэрк поднял шембок и со свистом опустил его. Сюзанна услышала позади себя тихий испуганный вскрик. Она обернулась и увидела Вилли, стоявшую на пороге с чистыми полотенцами в руках. Она смотрела на хлыст с выражением ужаса.

Посмеиваясь над произведенным эффектом, Дэрк сделал еще один взмах в воздухе, в то время как Вилли, застыв, наблюдала за ним.

— Не делай этого больше, — умоляюще сказала Сюзанна, — Ты напугал и Вилли, и меня. Я не люблю хлыстов.

Дэрк улыбнулся цветной девушке.

— Это только упражнение. Я не держал его в руках с детства.

Но улыбка не вернулась к Вилли. Она опустила глаза и молча вышла вместе со своими полотенцами.

— Ты действительно напугал ее, — сказала Сюзанна. — Эта вещь выглядит мерзко.

— Она, наверное, подумала, что я собираюсь ее им бить, — улыбнулся Дэрк.

— Но зачем ты достал его?

Он протащил жесткую кожу хлыста через сжатую ладонь, как будто наслаждаясь этими ощущениями.

— Главным образом потому, что я подумал, что эти могло бы стать интересным украшением на стене. Переселенцы использовали такие плети. Это часть нашей истории.

Она не имела желания возражать ему, но и не особенно обрадовалась, когда он закрепил полочку на стене в гостиной и положил на нее плетку. В глазах Сюзанны она выглядела далеко не украшением, а чем-то угрожающим, приносящим насилие и страх в тихую комнату.

ГЛАВА VII

Поскольку Дэрк предпочитал избегать общественной огласки своего брака, так же как и Никлас Ван Пелт, в газетах не было дано объявления. Новость разрешено было постепенно распространять только среди друзей Дэрка.

Сюзанна была вполне счастлива и не имела ничего против того, чтобы отдалить день, когда ей придется играть в обществе роль жены Дэрка. Праздная жизнь, включающая в себя участие в клубе, занятия теннисом, наблюдение за играми в крикет, не совсем соответствовала ее вкусам. По ее разумению, она все еще была трудовым человеком, стремящимся завоевывать репутацию своими работами в области фотографии. Дэрк относился к ее позиции терпимо и поощрял ее, но она знала, что он не воспринимал этого всерьез.

Но пока что она не предпринимала действенных конструктивных шагов, чтобы продолжить свои занятия. У нее была темная комната, но она не сделала ничего, кроме нескольких случайных снимков достопримечательностей. Она понимала, что надо составить определенный план, чтобы сделать свои фотографии пригодными для продажи. Торговля была больше заинтересована в сериях снимков, чем в отдельно взятых. Поэтому она должна придумать тему для такой серии. В Кейптауне, должно быть, много возможностей для этого.

Однажды утром, примерно через десять дней после приезда, она проснулась с сильным желанием покинуть дом и побродить в окрестностях в поисках подходящей темы. Она решила, что пойдет в направлении Паблик-Гарденз, о котором с любовью вспоминала со времен детства.

Изучить маршрут по Кейптауну было нетрудно. Улицы нижнего города были прямыми и пересекались как на шахматной доске. Эдерли-стрит — главная улица — спускаясь к бухте, где пересекалась со Стрэнд. Сюзанна раньше уже спускалась к нижнему городу для осмотра магазинов и знала маршруты автобусов и троллейбусов.

Но этим утром она хотела пройтись пешком. Когда вскоре после завтрака она вышла из дома, подул свежий ветер, и она была рада, что накинула на себя просторное пальто. На плече у нее висели фотоаппарат и большая кожаная сумка, в которой лежали экспонометр и запасные рулоны пленки.

Она не раз останавливалась для фотографирования: фруктовой палатки на тротуаре, двухколесной овощной повозки с запряженным пони, нагруженной высокой пирамидой светло-оранжевой морковки и зеленой капустой, домика с красивой железной кружевной решеткой, напоминавшей ей о Новом Орлеане. Она остановилась посмотреть на мальчиков, идущих в школу, одетых в форменные короткие брюки или шорты, и сфотографировала их, увлеченных игрой в лошадки. Цветные дети также шли в школу с независимым видом, поскольку заботы взрослых еще не легли на их плечи. Они тоже были одеты в аккуратную униформу. Однако было заметно, что обе группы детей игнорируют одна другую, как бы не замечая друг друга.

Улицы выглядели спокойными под лучами утреннего солнца, и, хотя это была Южная Африка, кричащие заголовки газет, казалось, не имели к этому отношения. Но она знала, что, несмотря на видимое благополучие, режим апартеида действует. Первые наметки искомой темы зашевелились у нее в мозгу, и она продолжала шагать, наблюдая за окружающим с нараставшим интересом.

Она добралась до верхней части того, что в Кейптауне называли «авеню». Гавмент-авеню вела свою историю от самого зарождения Кейптауна, когда Яном Ван Рибеком были разбиты первые огороды на месте нынешних.

Широкая тропа на красноватой земле была закрыта для автотранспорта, и на протяжении всего дня пешеходы использовали ее как приятную и оживленную улицу, ведущую прямо к Эдерли-стрит. По сторонам были высажены дубы, и когда-нибудь их ветви обещали образовать длинную аркаду, но пока еще это были молодые деревья, не способные соперничать с гигантами Паблик-Гарденз. Этим утром вылетели два десятка благородных голубей с полоской вокруг шеи, и их воркование слышалось повсюду Если какой-то звук и был действительно типичен для Кейптауна весной и летом, так это повсеместное воркование голубей, когда они прохаживались или перелетали с места на место в скверах и на авеню.

Пройдя шумный птичий базар, Сюзанна остановилась среди ярких цветочных клумб, на которых можно было найти все, начиная с обычных английских и американских цветов и кончая ослепительными экзотическими цветами Южной Африки. Тропинки пролегали под громадными деревьями, привезенными сюда из разных отдаленных частей света. Она обратила внимание на беломбрабум с огромными, выступавшими из земли корнями и на отдельно стоявшую группу папируса. Повсюду расхаживали голуби,

Вы читаете Голубой огонь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату