подальше в ящик стола. Пора было приниматься за дела.
12.
Спустившись вниз, я прошла на кухню. Миссис Кроуфорд сидела, сложив руки, за кухонным столом. В час, когда близился ужин и на большой плите должны были кипеть и бурлить кастрюли, черные конфорки стояли холодные и пустые. Даже котел с водой — и тот не грелся.
Миссис Кроуфорд холодно посмотрела на меня, не встав и не ответив на приветствие. Я придвинула стул и уселась напротив нее.
— Можем мы немного поговорить? — спросила я.
Апатия и безразличие кухарки были заметны невооруженным глазом. Она уставилась на свои красные, натруженные руки. Я тоже уставилась на них, думая о гладких, холеных, украшенных перстнями руках Сибиллы Маклин — руках женщины, которая во всем, кроме руководства, устранилась от ведения домашнего хозяйства. И тут меня осенило возможное решение вопроса.
— Как вы думаете, миссис Кроуфорд, неплохо было бы нанять девушку вам в помощницы? Я вижу, у вас больше работы, чем вы можете справиться.
Она сразу же убрала руки на колени, спрятав их под краем стола, и ответила с кислым видом:
— Так вы уже недовольны, мисс?
Кухарка отличалась умением поставить меня в невыгодное положение, да еще подчеркнуто назвала 'мисс'.
— Я только хотела помочь вам, — начала было я, но миссис Кроуфорд перебила:
— Как я уже вам говорила, мисс, не стану я работать на эту язычницу китайскую. И на вроде вас работать не буду. Приехала невесть откуда, присвоила себе то, что порядочным людям полагается, да еще и нос задирает!
Я с трудом подавила справедливый гнев и ответила холодно:
— Так вы уходите от нас?
Видимо, миссис Кроуфорд не ожидала ответного нападения. То, что она замешкалась с ответом, ясно сказало мне: миссис Кроуфорд не хотела уходить. Она просто хотела и в будущем иметь возможность, полив меня грязью, поставить, как она выражалась, на свое место.
— Жаль, что вы хотите уйти, — продолжала я тем же тоном. — Жаль, потому что мне очень нужна ваша помощь.
— Это я вижу. — Она злорадно посмотрела на холодную плиту.
— Я не имею в виду ужин, — ответила я. — Ничего удивительного, что вам не хочется сегодня вечером готовить. За два дня вы наготовили столько всякой всячины. Наверное, кое-что осталось после гостей, и я сама все разогрею, поскольку прекрасно управляюсь в кухне. О помощи я говорила в связи с миссис Маклин. Но раз вы уходите… — Я встала и подвинула стул.
— Что там еще такое насчет миссис Маклин? — резко спросила кухарка, попавшись на удочку.
Именно это мне и было нужно, и я снова села.
— Миссис Маклин — женщина несчастная, Я понимаю, она никак не может примириться с женитьбой сына и завещанием капитана. Но она станет еще несчастнее, если потеряет дом и хозяйство. Я знаю, что всю работу делали вы, но она чувствует себя хозяйкой.
— Она не желает видеть вас здесь. Она сама так сказала.
— Вот почему мне нужна ваша помощь. Вы единственный человек, которого она может послушать. Единственный, кто сумеет убедить ее, что ее талант домоправительницы необходим всем остальным. Я знаю, вы к ней по-дружески настроены. Пожалуйста, останьтесь хотя бы для того, чтобы уговорить ее. Все будет продолжаться, как и раньше, если вам это удастся. Впрочем, не совсем — я готова освободить вас от обязанности присматривать за Лорел. Я вижу, вы слишком заняты, чтобы воспитывать ее. В этом я согласна помочь вам немедленно.
Кухарка слушала меня внимательно, и суровое лицо уроженки Новой Англии немного разгладилось. Но она молчала.
— Наверное, вы работаете в этом доме с незапамятных времен, — продолжала я. — Вы, должно быть, старинный друг миссис Маклин.
Миссис Кроуфорд тяжело вздохнула.
— Я была девочкой, когда она привела меня сюда. Она всегда была важной леди, но обстоятельства ее сильно прижали после гибели мужа. — Тут кухарка бросила на меня быстрый многозначительный взгляд. — Миссис Маклин из хорошей семьи, и она знает, как себя вести. Она-то уж не станет приходить в кухню и запросто сидеть со мной.
Собеседница так и кружила вокруг меня, словно оса, выбирая местечко, куда бы ужалить. И я смело предоставила ей еще одну такую возможность.
— Вы знали мою мать?
Миссис Кроуфорд фыркнула, и ее высокомерное нежелание разговаривать пропало — она не могла упустить случая.
— Отлично знала. Ну и штучка она была — кокетничала со всеми, всех заставляла надеяться, вместо того чтобы остепениться, как порядочная женщина.
— Но она ведь остепенилась. Вышла за моего отца.
— Ну, она уж не первой молодости тогда была. В деревне об нее языки много лет чесали. Ей уж за тридцать было, когда она замуж вышла, а три капитана были лет на десять постарше нее. Ох и натянула же она нос капитану Обадии, когда вышла за Натаниэля Хита! И Эндрю Маклину тоже, хоть у него уж своя жена тогда была, и нечего было глазами стрелять в таких вот Карри.
Я сидела очень тихо. Нравились мне суждения кухарки или не нравились, но эта женщина охотно выбалтывала то, о чем никто больше не желал со мной говорить.
— Но она же вышла за моего отца, — повторила я.
— Выйти-то вышла, а он сразу в море ушел. Как моряку и положено. Дом все хотел ей построить, когда вернется, а до той поры поселил ее в гостинице в городе. Она небось такой роскоши отродясь не видала.
— А скажите мне, где она жила? — спросила я. — Мне очень хотелось бы побывать в городе там, где я родилась. Может быть, мне удастся найти людей, которые знали мою мать.
По лицу миссис Кроуфорд пробежала тень изумления.
— Вы? Родились в городе? Вот уж глупость сморозили, а еще приехали в Бэском-Пойнт хозяйничать… Бог свидетель, вы родились ни в каком не в городе, хотя так оно и было бы, кабы не прознал капитан Обадия, что Карри совсем худо. Он так и не избавился от любви этой — приворожила она его, что ли… Кэп Нат был в море, так он поехал за ней и привез ее прямо с собой, чтобы ребенок родился в Бэском-Пойнте. Я-то уж хорошо помню, как вы родились, юная леди. Вот тут, в этом самом доме. А мамка ваша и померла через пару дней.
Я потрясенно уставилась на собеседницу. Отец никогда не говорил мне, что я родилась в Бэском- Пойнте. Мне позволяли думать, что это произошло в Гавани Шотландца. Странно, но никто никогда не упоминал о том, где я появилась на свет.
Миссис Кроуфорд жадно глядела на меня, мечтая увидеть в моих глазах хоть какой-нибудь признак обиды или гнева и вволю упиться злорадным торжеством.
— А вам просто страсть как хочется все узнать о тех временах, а? — спросила она, наклонившись ко мне через стол и всматриваясь своими темными бегающими глазками в мое лицо.
— Да какое все это может иметь значение теперь, — ответила я, выпрямляясь под ее сверлящим взглядом. — Но вы так и не ответили на мой вопрос. Вы поможете миссис Маклин снова почувствовать себя хозяйкой? В конце концов, все равно так оно и будет, стоит лишь мне уехать.
Она жадно подхватила мои последние слова;
— Так вы уезжаете?