Об этом написали в шведских газетах. — Примеч. автора.
28
Имеются в виду члены добровольной женской организации «Лотта», активно участвовавшие в гражданской обороне, а также в гуманитарных и благотворительных акциях.
29
Алиса Лютткенс (1897–1991) — известная шведская писательница.
30
Карл Микаэль Бельман (1740–1795) — шведский поэт, бард.
31
Apprentice — ученик, подмастерье.
32
Остин — известная в свое время в Англии автомобильная марка по имени владельца этих предприятий.
33
Nemesis divina (лат.) — божественная судьба.
34
Coridalis-art — хохлатка, семейства маковых.
35
Сетер — высокогорное пастбище.
36
Фрёйсе и Гаусдал — небольшие населенные пункты, по-видимому, в центральной части Норвегии.
37
Квам — местечко в фюльке Хурдаланн, на западе Норвегии.
38
Как свидетельствуют очевидцы, прежде чем поджечь Квамскую церковь, немцы сложили туда трупы своих солдат. — Примеч. автора.
39
Петсамо — исконное название — Печенга, населенный пункт, который в 1920 году был передан Финляндии, а после окончания Второй мировой войны вновь перешел к СССР, в настоящее время поселок в Мурманской области.
40
Кобе — порт в Японии.
41
Кливленд Стивен Гровер (1837–1908) — американский президент.
42
Жорж Осман (1809–1891) — барон, французский политический деятель, префект департамента Сены. Под его руководством была произведена перестройка Парижа, в результате которой малообеспеченные люди были выселены в предместья.