43
Jugendstil (нем.) — впервые этот стиль возник как художественное оформление журнала Jugend. Для него характерен декоративный орнамент с использованием изображений из мира флоры и фауны.
44
Очевидно, имеется в виду персонаж оперы французского композитора Амброуза Тома (1811–1896), либретто к которой написано по мотивам романа Гете «Ученические годы Вильгельма Мейстера».
45
Герман Раушнинг — политический деятель и писатель. Наиболее известны его сочинения «Революция нигилизма» (1938) и «Беседы с Гитлером» (1930).
46
Саут Шилдс — город на востоке Англии.
47
Лунд — город на юге Швеции, неподалеку от порта Мальмё.
48
Халлингдал — область в центральной части Норвегии.
49
The survival of the fittest (англ.) — выживание сильнейших, наиболее приспособленных к жизни.
50
Видимо, имеется в виду оперетта Лео Фалля.
51
Возможно, Алёна (Олёна), наверное, писательница просто не поняла русское имя девочки.
52
Синто — букв. путь богов, синтоизм или шинтоизм — исконная религия японцев, впоследствии слившаяся с буддизмом.
53
Лафкадио Херн (1850–1904) — английский писатель
54
Очевидно, связано с названием «Ниппон», солнечная страна, одним из традиционных названий японской империи и особенно главного острова Хондо.
55
Чесуча (кит.) — шелковая ткань полотняного переплетения, имеет желтовато-песочный цвет и вырабатывается из особого сорта шелка (туссора).
56
Имеется в виду политическая система до Великой французской революции.
57
Густав Мауриц Армфельт (1666–1736) — шведский барон.
58