43

Jugendstil (нем.) — впервые этот стиль возник как художественное оформление журнала Jugend. Для него характерен декоративный орнамент с использованием изображений из мира флоры и фауны.

44

Очевидно, имеется в виду персонаж оперы французского композитора Амброуза Тома (1811–1896), либретто к которой написано по мотивам романа Гете «Ученические годы Вильгельма Мейстера».

45

Герман Раушнинг — политический деятель и писатель. Наиболее известны его сочинения «Революция нигилизма» (1938) и «Беседы с Гитлером» (1930).

46

Саут Шилдс — город на востоке Англии.

47

Лунд — город на юге Швеции, неподалеку от порта Мальмё.

48

Халлингдал — область в центральной части Норвегии.

49

The survival of the fittest (англ.) — выживание сильнейших, наиболее приспособленных к жизни.

50

Видимо, имеется в виду оперетта Лео Фалля.

51

Возможно, Алёна (Олёна), наверное, писательница просто не поняла русское имя девочки.

52

Синто — букв. путь богов, синтоизм или шинтоизм — исконная религия японцев, впоследствии слившаяся с буддизмом.

53

Лафкадио Херн (1850–1904) — английский писатель

54

Очевидно, связано с названием «Ниппон», солнечная страна, одним из традиционных названий японской империи и особенно главного острова Хондо.

55

Чесуча (кит.) — шелковая ткань полотняного переплетения, имеет желтовато-песочный цвет и вырабатывается из особого сорта шелка (туссора).

56

Имеется в виду политическая система до Великой французской революции.

57

Густав Мауриц Армфельт (1666–1736) — шведский барон.

58

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату