— Прошу прощения? Что ты сказал?
Берт улыбнулся:
— Я сказал, чтобы ты отдала мою куртку.
— Не это. Твоя… твоя другая фраза. То, что было после слов о куртке.
— То, что ты — красавица?
Люси молча смотрела на него.
— Ты что, не веришь мне? — Берт вздернул бровь. — В чем дело? Разве твои деловые партнеры не говорили тебе об этом?
Она покачала головой, снимая его кожаную куртку и протягивая ему.
— Нет. Они говорили мне, что я умная. Что я — вылитый отец. Даже обсуждали преимущества слияния…
— Слияния?
— Так один тип говорил мне о свадьбе, — пояснила Люси, пожимая плечами. — Но никто никогда не говорил мне, что я красивая.
— Они что — слепые или просто дураки?
— Думаю, что, когда речь заходит о важных делах, внешность не имеет значения, — пробормотала она. — Они ведь не обязаны обращать на это внимания, верно?
Берт провел рукой по ее волосам.
— Поверь, я не большой любитель пустых комплиментов. Если женщина красива, я говорю ей об этом прямо. А ты, Принцесса, просто сногсшибательна. — Он поджал губы, словно сказав лишнее, потом взял ее за руку. — Пойдем. Надо зарегистрироваться.
Люси улыбнулась про себя. Поверила она ему или нет — это не имело значения. Однако победу милого обмана над жестокой истиной она запомнит навсегда. Кроме того, было приятно, что к ней относятся как к женщине, а не как к бездушной и бесполой машине. Помогало и то, что Берт мог смотреть в ее глаза пристально, не отводя взора. Мало кому это удавалось. Возможно, потому, что он не был знаком с Саймоном Кларком, сходство с которым так беспокоило всех мужчин, которых Люси знала.
Они поднялись по ступенькам на веранду и вошли в массивные стеклянные двери. Солнечный свет заливал холл через огромные, от пола до потолка, окна, расположенные по бокам от дверей, и освещал дубовый паркет и светло-желтые стены. Широкая лестница с резными перилами из черного дерева вела на второй этаж. Люси вздохнула и повернулась к стойке регистрации.
— Привет, Берт, как я рада тебя видеть, — приветствовала ее спутника женщина за стойкой. — Я и не знала, что ты собираешься приехать.
— Привет, Мади. Разве Карен тебе не сказала? Я пробуду здесь две недели. — Берт приобнял Люси за плечи, подталкивая вперед. — Это моя невеста, Люси Тальбот. Кажется, номер зарезервирован на ее имя.
Мади протянула руку, широко улыбаясь:
— Очень приятно, мисс Тальбот. Добро пожаловать на курорт Блу-Пайнтриз. Если я могу что-нибудь сделать для того, чтобы ваше пребывание здесь было более приятным, не стесняйтесь обращаться ко мне.
— Спасибо, вы очень добры.
Мади заглянула в книгу и сделала пометку.
— Вы в президентском номере. — Она посмотрела на Люси. — Это две спальни с ванной на втором этаже. С вашего балкона открывается чудесный вид на океан. Попросить Эванса, чтобы он показал?
— Не беспокойся, — сказал Берт. — Но я был бы рад, если бы он заглянул, когда у него будет возможность.
— А где ваш багаж? На улице?
— Нет, он прибудет со следующим паромом. Я договорился, чтобы его привезли на такси.
Мади рассмеялась:
— Кажется, я догадалась. Вы не смогли погрузить его на «Харлей». Лучше бы уж ты оставил дома свое чудовище. — Она посмотрела на них обоих. — Кстати, где вы познакомились?
— На вечеринке, — со скоростью света сымпровизировала Люси.
— Я сбил ее на своем мотоцикле, — так же быстро отозвался Берт.
— Он сбил меня на мотоцикле во время вечеринки, — нашлась Люси, бросая ему озорной взгляд.
Берт сложил руки на груди и покачал головой.
— Перестань, Принцесса. Я только проезжал мимо.
Люси обернулась к нему. Значит, ей не хватает непосредственности? Сейчас она покажет ему «непосредственность»!
— Проезжал мимо? Вы только представьте! Полицейский сказал, что ты мчался со скоростью пятьдесят миль в час вместо положенных двадцати пяти! Ты меня чуть на тот свет не отправил. Я неделю встать не могла.
— Потому я продержал тебя в постели так долго. Доктор велел. — Берт заговорщически подмигнул Мади. — Он прописал нам приподнятую позицию, мы так и сделали.
— Ты… я… — Лихорадочный румянец окрасил щеки Люси. — Он говорит про ногу. Мое колено… вот что нужно было приподнять. Мое колено.
— Как тебе угодно. — Он повернулся к смеющейся Мади. — Думаю, пришло время проводить мою невесту в номер.
Женщина кивнула и протянула Берту резной бронзовый ключ.
— Надеюсь, вам у нас понравится.
— Спасибо. Странно видеть тебя за стойкой регистрации.
— О, я заменяю Дорри.
— Она была в том вертолете, который мы видели?
— Точно. — Мади подалась вперед, понизив голос: — Хотя никто на острове не знает, куда она летает и с кем встречается. Пилот не говорит ни слова.
Берт усмехнулся:
— Если узнаю, расскажу тебе. Поболтаем попозже, Мади. Рад был тебя видеть. Да, и поздравляю тебя со свадьбой. Насколько мне известно, ты получила сразу и мужа и дочь?
Молодая женщина буквально засияла.
— Конечно. Я собираюсь вас познакомить.
Люси подождала, пока они поднимутся по лестнице, прежде чем спросить:
— А кто такая Дорри?
— Это внучка Карен Доусон. Карен — хозяйка отеля. А Дорри — управляющая.
— Ответственная должность. — Люси посмотрела на него из-под длинных ресниц. — Эта Дорри… она молодая?
— Я старше ее на год или два. Ей, — Берт на секунду задумался, — тридцать три-тридцать четыре. Что-то вроде этого.
— О! — Люси не удержалась, чтобы не задать еще один вопрос. — Она замужем?
— Нет. И, пока ты не спросила, скажу, что у нас ничего не было. Ты довольна?
— Я и не собиралась спрашивать об этом, — возразила она.
— Конечно нет. — Они дошли до второго этажа. — Предельно честно, верно, Принцесса?
Она промолчала.
— Как хочешь. Наш номер слева.
Люси прошла по коридору и подождала, пока Берт откроет дверь.
— Ладно, я была не совсем честна, — призналась она, злясь на себя за ложь, и еще больше на него за то, что он догадался об этом. — Мне просто хотелось узнать, были ли вы когда-нибудь.
— Я уже сказал, — он распахнул дверь, — не были.
— Я поняла это. Теперь поняла. — Она переступила через порог, даже не оглядев комнату. — Может быть, мне не следует задавать подобные вопросы, но я решила, что это важно. В конце концов, если я играю роль твоей невесты, то должна знать такие вещи.
— Принцесса?