Берт подарил ей любовь.
10
Люси проснулась от настойчивой телефонной трели. Что за мерзкий звук! Она протестующе заворчала и перевернулась, дотягиваясь до трубки.
— Алло? — сказала она, зевая.
— Люси, почему всякий раз, когда я тебе звоню, ты говоришь так, словно еще не проснулась?
— Папа? — Ее глаза широко раскрылись. — Нет! Я уже встала.
— Ты и в прошлый раз это говорила. Я не верю тебе сейчас, как не верил раньше.
Она потянулась за простыней, украдкой поглядывая на Берта. Тот лежал на животе, одной рукой обнимая Люси. — Что случилось, папа?
— Хороший вопрос. Это я должен тебя спросить. Я только что вернулся в город и прочел твои сообщения. Мне кажется, что настало время поговорить. С глазу на глаз.
О Боже! Люси зажмурилась, крепко вцепившись в трубку. Сообщения в последнее время были слишком… краткими. «Все в порядке», похоже, не сработало.
— Когда? Когда ты хочешь встретиться?
— Сейчас самое время, — последовал быстрый ответ. — Почему бы мне не зайти в твою комнату?
— Что?! — Она вылетела из постели, обернувшись простыней. Берт приподнялся и сел, проведя ладонью по заросшему подбородку. — Ты здесь, в отеле? Ты хочешь поговорить прямо сейчас?
— Прямо здесь и прямо сейчас. В каком ты номере, Люси?
Ей потребовалось несколько секунд, чтобы найти в себе силы ответить. Берт смотрел на нее пристальным, оценивающим взглядом.
— Это… это на втором этаже. Президентские апартаменты.
— Увидимся через пару минут, — отрывисто сказал Саймон, и наступила тишина.
— В чем дело? — спросил Берт.
— Саймон в отеле! Он поднимается сюда.
Берт мгновенно оценил обстановку.
— О'кей, Принцесса. Одевайся, а потом заправь постель. Я уберу одежду.
— Берт, я… — Ей так много хотелось сказать. Но даже если бы она нашла нужные слова, времени не оставалось.
Он подождал, потом спросил:
— Что случилось, дорогая?
Люси покачала головой.
— Ничего. Поговорим потом.
За считанные минуты они привели спальню в порядок и оделись. Берт бросил последний взгляд вокруг и посмотрел на нее.
— Ты в порядке? — спросил он озабоченно.
Люси пожала плечами.
— Он мой отец. Все будет нормально.
— Я не о том, и ты это знаешь, — возразил Берт.
— У нас нет времени для разбирательства! — воскликнула Люси, теряя с таким трудом восстановленное душевное равновесие. — Мы взрослые люди, и мы занимались любовью. Что в этом экстраординарного?
— Ты была девственницей, Люси. Ты думала, что я этого не замечу?
Она уставилась на него.
— Если ты считаешь, что я жалею о происшедшем, то ошибаешься. Я рада, что мы занимались любовью. Если ты испытываешь сожаление…
— Сожаление! — Берт пересек комнату и, взяв ладонями ее лицо, притянул к себе. Но прежде чем он успел сказать что-то еще, раздался стук в дверь.
— Пожалуйста, уходи, — прошептала Люси умоляющим голосом.
— Я могу остаться, если хочешь.
— Не надо.
Он посмотрел на нее так, словно собирался поспорить, потом быстро поцеловал и отпустил.
— Позови меня, если нужно.
Люси дождалась, пока за ним закроется дверь, разделяющая их комнаты, и поспешила открыть Саймону.
— Привет, папа.
— Привет, Люси. — Он окинул ее быстрым внимательным взглядом, прежде чем переступить порог и осмотреться по сторонам.
— Впечатляет. — С этими словами Саймон повернулся к дочери. — Доклад готов?
Люси на секунду зажмурилась, как перед прыжком в воду. Она знала, что этот момент когда-нибудь наступит.
— Да, готов. Ты хотел узнать, как можно скопировать Блу-Пайнтриз, и ответ прост. Никак.
Саймон издал возмущенное фырканье.
— Думай головой, Люси. Я не приму от тебя никакой отговорки.
Она похолодела от страха.
— Что ты имеешь в виду? Какая отговорка?
Он ответил не сразу, продолжая пристально рассматривать дочь.
— Ты больше ничего не хочешь мне сказать? Например, сделать маленькое признание?
Люси задохнулась от ужаса. Неужели отцу известно о прошедшей ночи? Как он мог узнать?
— О чем ты говоришь?
— Я говорю о Берте Чансее.
Она уставилась на него, пораженная.
— О Берте?
— Так ты признаешь это?
— Конечно, признаю. — Правда, она толком не понимала, в чем следует признаться. — Я наняла Берта, чтобы он помог мне с докладом, если ты это имеешь в виду.
— Ты? Наняла? — Саймон посмотрел на нее с недоумением. — Этот человек стоит целого состояния. Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что наняла его?
Люси не могла скрыть своего удивления.
— Состояния? Нет, ты его с кем-то путаешь. Я говорю о Берте Чансее. Он ездит на мотоцикле и носит старые джинсы. Живет в ветхом коттедже на окраине города…
— Он может носить какие угодно джинсы, но его «Харлей» — очень дорогая штука. А кроме коттеджа у него есть шикарный особняк и счет, которому позавидовал бы Крёз. — Саймон поджал губы. — Ты что, и в самом деле не знаешь, кто он такой?
— Он… он родом с этого острова, — пробормотала Люси. — Он из тех, кто владеет нужной нам информацией…
— Похоже, твой отец пытается объяснить тебе, что я — Берт Чансей Сансон.
Люси медленно повернулась и увидела Берта. Он стоял в дверном проеме, лицо его было серьезным и непроницаемым, а глаза холодно-голубыми. Неужели всего несколько часов назад этот человек сжимал ее в объятиях, страстно любил ее? Сейчас перед ней был незнакомец.
— Ты — «Сансон бэнкер»? — прошептала Люси помертвевшими губами.
— Конечно, он самый, — хмыкнул Саймон. — Уж не знаю, как ты попалась ему в лапы, но это был, наверное, его счастливый день. Ну и как, помог он тебе с докладом?
— Это правда? — повернулась Люси к Берту, — Та информация, что ты давал мне… она вся ложная?