Дерек не мог верить всяким глупым сказочкам о поездках на лошадях, о приятной работе в саду, как будто всего этого было достаточно для того, чтобы его мать была счастлива.

Молодой человек откашлялся и спустя некоторое время произнес:

— Я приехал сюда посмотреть на ее могилу.

— Конечно. — Меган поспешно встала. — Это недалеко отсюда. Идите за мной.

Выйдя через парадную дверь, она направилась к лошади, чтобы взять цветы, которые нарвала по дороге, из корзинки, притороченной к седлу. Оглянувшись, она увидела, что Дерек смотрит в небо. Он стоял, широко расставив ноги, и легкий ветерок шевелил его волосы, кольцами падавшие на сильную бронзовую шею и ворот рубашки. Вот так капитан, наверное, стоит на мостике корабля, отдавая приказы команде. Он на самом деле незаурядный человек, и, если бы не обстоятельства, поставившие их по разные стороны баррикад, Меган с удовольствием назвала бы его своим другом. Да, Дерека Чандлера лучше иметь среди друзей, нежели врагов.

Тряхнув головой, чтобы избавиться от ненужных мыслей, Меган, обойдя вокруг дома, направилась к хорошо утоптанной тропе. Она ни слова не говорила Дереку, хотя знала, что он идет за ней.

Наконец девушка остановилась перед небольшой белой оградой. На могильном камне было написано:

КЭТРИН ШЕФФИЛД БЭНБРИДЖ

1781 — 1805

МОЯ ЖИЗНЬ, МОЯ ЛЮБОВЬ,

МОЕ ВСЕ

Томас Бэнбридж,

безутешный муж

Открыв калитку, Меган подошла к надгробию и встала на колени. Молча она вырвала сорную траву, появившуюся после ее последнего посещения, убрала сухие цветы и положила на их место свежий благоухающий букет. Встав, она осмотрела могилу и, довольная своей работой, тихо прошептала молитву.

Мощная фигура Дерека загораживала тропинку, и Меган выжидающе посмотрела на него.

— Позвольте пройти, — тихо попросила она.

Их взгляды встретились, и, к немалому удивлению Меган, в глазах Дерека не было ни насмешки, ни самодовольства. Они были переполнены состраданием. Он неловко переминался с ноги на ногу, пытаясь объяснить самому себе, почему девушка, чья семья принесла ему столько горя, заставляет его испытывать это чувство.

— Теперь моя мать, — помолчав минуту-другую, напомнил Чандлер.

Но мысли Меган находились далеко, и она не слышала его. Ветер крепчал, вдали послышались раскаты грома, и потемневшее небо выглядело зловеще.

Было понятно, что через несколько минут может хлынуть ливень.

— Нам лучше поспешить, — вполголоса произнес Дерек.

— Да, да, — рассеянно отозвалась Меган.

Молодые люди спустились вниз по тропинке и, миновав узкий мостик, торопливо зашагали к поросшему травой пригорку. Здесь в тени огромного раскидистого дуба лежала мать Дерека. Ее могилу не окружала резная ограда, а вместо дорогого мраморного надгробия лежала гранитная глыба с весьма лаконичной надписью: «Элизабет Чандлер Бэнбридж 1771 — 1819».

С гневом и болью в сердце смотрел на материнскую могилу Чандлер. Если бы Томас Бэнбридж находился рядом, то ему бы пришлось несладко.

Взглянув на его мрачное лицо, Меган поспешно сказала:

— Это место выбрала Элизабет. Она любила ходить сюда и, мечтая, сидеть здесь часами. Ее могила далеко не потому, что так захотел отец. Это была ее воля.

Меган опустилась на колени и положила несколько цветков на камень. Потом она стала шептать молитву так тихо, что Дерек не мог разобрать слов.

— Вот он и вернулся, Элизабет. Я привела вам вашего Дерека.

Меган сделала несколько шагов назад, чтобы Чандлер мог остаться с матерью наедине. Она увидела, как по его загорелой щеке катится слеза, и ее сердце сжалось от жалости. Кто бы мог подумать, что этот человек может плакать. Ее сердце разрывалось при виде горестной сцены.

Внезапно сверкнула молния, а вслед за ней послышались раскаты грома. Дерек взглянул на небо, которое уже наполовину было затянуто грозовыми тучами.

— Скорее бегите в дом! Я присмотрю за лошадьми, — прокричал он и бросился вниз по склону.

Но Меган, не обращая внимания на первые тяжелые капли дождя, опустилась на колени перед могилой и прошептала:

— Вы можете гордиться им, Элизабет. Да, ваш сын упрям и самолюбив; он может довести до белого каления любого, но он не способен на подлость. Спите спокойно, Дерек — прекрасный человек.

Дерек быстро добежал до господского дома, где у ограды стояли привязанные лошади. Он отвел лошадей под крышу сарая, снял с них седла, вычистил и бросил им добрую меру овса. Он был уверен, что сегодня им уже не придется возвращаться в Лондон.

Закрыв сарай, Дерек побежал в дом. Как раз когда он уже был у входной двери, с неба хлынули настоящие потоки воды. Проскользнув в дом, Дерек с облегчением вздохнул.

— Меган! — прокричал он сквозь раскаты грома.

Но Меган не отозвалась. Тогда, сняв промокший сюртук, Чандлер заглянул в гостиную, уверенный, что найдет ее там. Створки распахнутых окон с мерным стуком ударялись о стены, занавески, как привидения, метались из стороны в сторону; дождь неистово лупил по подоконнику. На мгновение Дереку стало жутко.

В гостиной Меган не было. Он не знал, что и подумать. Не могла же она остаться на улице. Захлопнув окна, молодой человек бросился на второй этаж.

— Меган! — крикнул он снова.

В этот момент парадная дверь с треском распахнулась, и на пороге появилась Меган. Одежда ее была в беспорядке, а лицо искажала гримаса ужаса.

— Боже всемогущий! — Дерек подбежал к ней. — Что вы там делали?

Ответ Меган заглушил раскат грома, такой громкий, что казалось, от него покачнулся весь дом. Забыв о приличиях, девушка кинулась Дереку на шею.

Ветер рвался в дом со свирепым воодушевлением, но Дереку удалось кое-как справиться с ним и, не выпуская Меган из рук, запереть входную дверь.

— Я же сказал вам, что надо идти в дом, — строго произнес он, — почему вы задержались? Вы только посмотрите на себя — все ваше платье вымокло. Где вы были?

— Я… мне нужно было поговорить с Элизабет, — стуча от холода зубами, пролепетала Меган.

Дерек смотрел на нее во все глаза; столь нелепое объяснение привело его в некоторое замешательство.

— Пойдемте, я затоплю для вас камин, — наконец проговорил он. — Вам нужно согреться.

Взяв Меган за руку, Дерек повел ее в гостиную.

К счастью, рядом с камином стояла корзина с дровами, запаса которых должно было хватить не только на вечер, но и на ночь. Обрадованный этим обстоятельством, молодой человек принялся разводить огонь. В этот момент за окном опять сверкнула молния. Меган вскрикнула и задрожала от страха.

«Однако она очень соблазнительна», — глядя на девушку, подумал Дерек.

— Молодая леди, — подойдя, он взял ее за подбородок, — если вы не хотите заболеть, вам нужно переодеться.

Эта фраза несколько странно подействовала на Меган: она смутилась.

— Поверьте, я думаю только о вашем здоровье, — с улыбкой произнес Дерек. — Мне будет очень жаль, если вы простудитесь. — Он рассмеялся, глядя на ее испуганное лицо. — Может быть, наверху есть платье, в которое вы сможете переодеться.

— Не… нет, там ничего нет, — торопливо возразила Меган, — все, что я не взяла с собой в Лондон, было роздано соседям.

Вы читаете Волны экстаза
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

8

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату