— Вот мое свидетельство о рождении, а вот свидетельство Одри.

Мартин разложил бумаги на столе.

— Дороти-Одри Торрингтон, — прочел он, и его глаза заблестели. — Как твое второе имя?

— Нина-Дороти Бедфорд. Бедфорд было именем матери до ее замужества с Торрингтоном, — ответила Дора.

— Я могу изменить Одри на какое-нибудь другое имя… Одри не годится. Ты напишешь ей, Дора, — торопливо сказал он, — и сообщишь ей со слезами или без слез, — это как тебе угодно, — что она твоя старшая сестра.

— Но это невозможно… — начала она.

— Ты скажешь ей это. Возраст нельзя установить точно. А если она помнит все слишком ясно… — его лицо приняло жесткое и решительное выражение. — Мне жаль эту девушку, — продолжал он. — Я говорю тебе, что если бы я тогда мог помочь Одри или если бы я теперь мог помочь ей, я бы сделал это. Но тут вопрос идет о миллионах, и я решил их получить.

— Ты хочешь сказать… — почти шепотом начала она.

— Что ты — Дороти Торрингтон.

— Но если она помнит? А она наверное помнит, Бонни! Ведь я носила прическу, когда она еще бегала с косичкой.

Он кивнул головой.

— Тогда ей придется убраться куда-нибудь и забыть, — сказал он. — Никто не знает, что она дочь Торринггона.

Послышался стук в дверь, вошла горничная.

— Вы можете принять мистера Смита, сэр, — сказала она, — мистера Смита из Чикаго?

Глава 45. Мистер Смит приносит новые известия

Наступило молчание, затем Мартин сказал:

— Впустите его сюда. Ты знаешь этого человека? — спросил он Дору.

— Я один раз видела его. Я думаю, что могу уйти.

— Нет, подожди, — ответил муж. — Он один из тех ловких мошенников, которые, помножив два на два, получают десять. Интересно знать, что ему нужно?

Сказать, что мистер Смит был просто в хорошем настроении, было бы мало. Казалось, он явился прямо с блестящей свадьбы. Его хорошо сидящее светлое пальто, его начищенные до блеска ботинки и белые гетры, его шелковый цилиндр, который он бережно положил на стул, — все было роскошное.

— Простите, что помешал вам. Вы уходите, сударыня?

Он посмотрел на дверь. Дора была одета для прогулки, так как собиралась уходить, когда вернулся Мартин.

— Я был бы здесь раньше, но мне нужно было избавиться от сыщика, который следил за мной.

Лицо Мартина омрачилось.

— Разрешите вам заметить, что в таком случае вы могли не заходить ко мне.

— От сыщика я удрал, — спокойно улыбнулся Слик. — Нет такого сыщика в мире, который мог бы выследить меня, если я решил скрыться с его горизонта. Даже лучшие сыщики Стормера не могут угнаться за мной.

Он торжественно достал из кармана на груди серый шелковый носовой платок и вытер губы, а затем спрятал его.

— Да, я собиралась уходить. Вы простите меня? — сказала Дора.

— Очень жаль, — серьезно сказал мистер Смит, — мне нужно сказать вам кое-что, и, думаю, это заинтересует вас. Один из членов семьи Бедфорд вступил в почтенную корпорацию сыщиков.

— Что вы такое говорите? — спросил Мартин.

— Я пришел к вам с известием о том, что Одри, ваша уважаемая невестка, поступила в полицию.

Мартин нахмурился. Он охотно обошелся бы без информации Смита.

— Что за ерунду вы тут рассказываете? — грубо спросил он. — Одри поступила в полицию?

— Если я сказал «полиция», то это преувеличение, хотя агентство Стормера почти то же самое.

— Вы хотите сказать, что она поступила к Стормеру? — спросил Мартин.

Мистер Слик кивнул головой:

— Я узнал это случайно, — сказал он. — Я видел, как она входила в контору с Виллитом, помощником Стормера. Я хорошо знаю агентство Стормера: оно, кажется, следит за мной с самого дня моего рождения. Я не помню такого времени, когда бы Стормер не вмешивался в мою жизнь и не мешал бы мне в моей профессии. Конечно, я очень интересуюсь его агентством. Я знаю его методы. Он ввел в Англии небывалую до сих пор систему, которую никто не знал, систему особых значков. Всякий агент Стормера имеет такой значок, маленькую серебряную звездочку с его именем, выгравированным на задней стороне. Теперь такие значки стали использовать и здесь, но раньше они использовались только в Америке. Я начал следить за девушкой, когда она вышла опять с Виллитом и отправилась к Лобеллу, ювелиру на Чипсайде, который, как мне известно, снабжает их этой звездой надежды. Мне не нужно было входить туда, можно заглянуть внутрь магазина через нижнюю часть окна, и, конечно, она там заказывала себе звезду. Они простились у дверей. Виллит отправился в ближайшую телефонную будку, — и что вы думаете он сделал?

— Позвонил, — ответил Мартин. Мистер Смит засиял от восхищения.

— Как вы догадливы, Элтон! Да, сэр, он позвонил в отель «Ритц-Карлтон». Позвонил и заказал там комнату для этой леди.

Он снова вытащил платок, в этот раз, чтобы смахнуть пыль со своих безупречно блестевших ботинок.

— Мистер Браун или Торрингтон остановился в отеле «Ритц-Карлтон», — сказал он без всякого перехода.

Он до того поразил этой новостью Мартина и его жену, что они даже не сумели скрыть, что слышали о мистере Торрингтоне.

— Я подумал, что надо бы предупредить вас. Может быть, вам полезно будет знать, что мисс Бедфорд может стать очень опасной. Особенно для тех, кого Уайли Вилфред навел на след Торрингтона и его миллионов.

Мартин понял, что он намекает на наводчика и почувствовал беспокойство.

— Он славный малый, — продолжал Смит, — но болтлив, и поэтому его известия теряют свою ценность. Я сегодня узнал от него, что он натравил вас на Торрингтона. Мне казалось, что вам будет интересно это знать.

— Благодарю вас, — сдавленным голосом ответил Мартин, — я придаю мало значения болтовне.

— Очень разумно! — согласился Смит. Его блестящие глаза остановились на Доре.

— Славная девушка ваша младшая сестра, — сказал он.

Мартин чуть не упал со стула. Может быть, этот человек, стоя за дверью, подслушивал разговор, который они вели до его прихода. Но Дору было не так легко смутить.

— Вы говорите об Одри? — с улыбкой спросила она. — Все считают Одри моей младшей сестрой, что меня всегда забавляет. В действительности же я на год моложе ее. — Дора умела приспосабливаться к новым, неожиданно возникающим обстоятельствам. — Почему вы думаете, Смит, что нас интересует поведение Одри?

Слик прекратил чистить свои ботинки и взглянул на нее.

— Во-первых, семейная привязанность, а во-вторых, превратности судьбы, неизбежные при нашей профессии. Но запомните мои слова: она еще доставит вам хлопот. Человек-привидение чуть не поймал ее прошлой ночью, если бы ему не помешали по дороге.

— Вы говорите о Малпасе? Так это она — дама из отеля «Ридженс»?

Мистер Смит кивнул головой.

— Это были пустяки, но более серьезная попытка была произведена на окраине города в пустынном парке. Она становится знаменитостью. Уже третий раз ее пытаются устранить, и третий человек терпит поражение. Я боюсь, что мне придется присутствовать на похоронах четвертого. С ней не так легко справиться честному вору.

Вы читаете Лицо во мраке
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату