— Они будут без конца лаять, — предупредила Сэйди. — Они не любят, когда их уводят от детей. На! — сказала она, протягивая поводок одному из своих сыновей. — Смотри внимательно, чтобы они нигде не задирали лап, и держи их подальше от диванов. А ты, — она потрепала другого сына по затылку, — будь поосторожней, не разбей тут чего-нибудь.

Мартин Баркер, зашедший в комнату вслед за ней, с трудом подавил улыбку.

— Вы поступили очень благородно, сэр, — сказал он Джеймсу. — Я оставляю у вас Шона Уайетта. Соберитесь, пожалуйста, в одной комнате и постарайтесь не выходить из нее, так будет легче держать ситуацию под контролем.

— И какую комнату вы предлагаете?

— Как насчет кухни?

Джеймс взглянул на множество лиц людей, стоявших перед ним.

— Дети кажутся такими усталыми. Будет лучше, если их уложат спать. У нас для всех хватит комнат.

Мартин Баркер взглянул на Марка, кивнул в сторону столового серебра на чиппендейловском столике у входа и с сомнением покачал головой.

— На кухню, Джеймс, — твердо проговорил Марк. — В холодильнике там есть еда. Давайте вначале поедим, а потом посмотрим, что можно сделать. Не знаю, как другие, а я умираю от голода. Вера справится с готовкой?

— Сомневаюсь.

— Приготовлением еды займусь я, — сказала Белла, ставя своих девочек между Иво и чиппендейловским столиком — она успела заметить, как пальцы Иво скользнули к серебряной сигаретнице. — А моя подруга почистит картошку. — Она схватила Джеймса за руку и потянула за собой. — А что случилось с Нэнси? Неужели этот подонок Лис что-то ей сделал?

*

Заметив, что Вера Доусон заглянула в щелку в двери, Вулфи довольно сильно ущипнул Нэнси.

— Она снова пришла… снова пришла, — шепнул он ей на ухо.

Вскрикнув от боли, Нэнси оторвалась от «Андрокла и льва».

Она сидела в кресле в спальне Марка и держала на коленях Вулфи. Стоило мальчику немного пошевелиться, сломанное ребро шевелилось вместе с ним, отдаваясь острой болью в правую руку. Нэнси лелеяла тщетную надежду, что, если она почитает ему немного, он заснет, но старуха не желала оставлять их в покое, и Вулфи при каждом ее появлении сжимался от ужаса.

Нэнси предположила, что он боится непрестанного бормотания миссис Доусон, иначе столь сильную реакцию на человека, которого мальчик раньше никогда не видел, объяснить было невозможно. Страх Вулфи был настолько силен, что она чувствовала, как он дрожит. Нэнси сурово взглянула на старуху. Что, черт подери, нужно от них старой карге? Нэнси несколько раз просила ее спуститься вниз, но та, как прикованная, стояла у двери и не отрываясь смотрела на них, словно на монстров из кунсткамеры. У Нэнси постепенно начинало пробуждаться к Вере столь же сильное отвращение, как и то, которое, несомненно, чувствовал мальчик.

— Ну что ты так боишься ее? Она не причинит тебе никакого вреда, — прошептала Нэнси на ухо Вулфи. — Она просто очень-очень старая, вот и все.

Тот только покачал головой и еще теснее прижался к девушке.

В полном недоумении Нэнси решила отбросить ненужную вежливость и командным голосом произнесла:

— Миссис Доусон, закройте дверь и немедленно уходите! Если вы сейчас же не уйдете, я позвоню мистеру Анкертону и скажу ему, что вы нас беспокоите.

Вместо того чтобы удалиться, как ей было сказано, старуха открыла дверь и вошла в комнату.

— Здесь нет телефона, мисс.

О, еще этого не хватало!

— Спустись на пол на минутку, — сказала Нэнси мальчику. — Мне нужно взять мобильный. — Она порылась в кармане дубленки, стараясь не дышать глубоко, но Вулфи не отходил от нее ни на шаг. — Хорошо, вот он. Ты умеешь пользоваться мобильным? Вот и молодчина! Код 5378. А теперь найди в списке телефонов номер Марка Анкертона, нажми кнопку звонка и поднеси мне ко рту.

Вера приближалась. Когда она подошла на расстояние удара, Нэнси подняла ногу.

— Я ведь не шутила, когда попросила вас уйти, миссис Доусон. Вы пугаете ребенка. Пожалуйста, не подходите ближе.

— Вы ведь не ударите пожилую женщину. Только Боб бьет пожилых женщин.

— Я не буду вас бить, миссис Доусон, просто оттолкну, если вы подойдете. Мне очень не хочется этого делать, но я буду вынуждена, если вы не внемлете моим просьбам. Вы понимаете, что я вам говорю?

Вера благоразумно решила остановиться.

— Я не дура, — пробормотала она. — Я еще из ума не выжила.

— Он звонит, — сказал Вулфи, поднося мобильный ко рту Нэнси.

Она услышала, как телефон переключился на автоответчик. О Боже! Неужели он никогда сразу не берет трубку? А, ну вот, все-таки взял.

— Марк! — произнесла она голосом, не терпящим возражений. — Поднимай-ка, дружок, свою задницу и иди сюда. Миссис Доусон пугает Вулфи, а я никак не могу ее выгнать. — Она взглянула на старуху. — Да, и силой, если будет необходимо. У нее, видимо, что-то с головой, и она совсем забыла, что должна находиться вместе с вами и Джеймсом внизу. Я постараюсь ей напомнить. — Она отключила телефон. — Полковник Локайер-Фокс хочет, чтобы вы немедленно спустились в гостиную, миссис Доусон. Мистер Анкертон говорит, что он очень рассержен из-за того, что вы до сих пор здесь.

Старуха захихикала.

— Он всегда рассержен… У него дурной характер, у этого вашего полковника. Как и у моего Боба. Но вы не беспокойтесь, они все в конце концов получат по заслугам. — Она подошла к столику у кровати и взяла книгу, которую читал Марк. — Вам нравится мистер Анкертон, мисс?

Нэнси опустила ногу, но ничего не ответила.

— Не стоит он того. Он украл деньги вашей матери… и вашего дяди. И все потому, что он так приглянулся вашей бабушке… Лебезила перед ним каждый раз, когда он приходил к ним… Называла его Мандрагорой и флиртовала с ним, как самая последняя молоденькая дурочка. Уж поверьте мне, она бы ему все оставила, если бы не умерла так скоро.

Монолог был произнесен старухой связно и внятно и производил впечатление заранее продуманного, так что у Нэнси возникли сомнения относительно пресловутого старческого маразма миссис Доусон.

— Вы несете чушь, миссис Доусон. Миссис Локайер-Фокс изменила завещание за много месяцев до смерти и в основном в пользу своего супруга. Об этом было напечатано в газетах.

Возражения, по-видимому, расстроили старуху. Какое-то мгновение она казалась растерянной, как будто у нее из-под ног выбили надежную опору.

— Я знаю то, что я знаю.

— В таком случае вы знаете очень мало. А теперь, пожалуйста, выйдите из комнаты.

— Вы не можете мне указывать. Вы не в собственном доме. Вы такая же, как полковник и его женушка. «Сделай то… сделай это…» «Ты прислуга, Вера. И не суй нос не в свои дела». Всю жизнь я была прислугой и батрачкой… — она злобно топнула ногой, — но недолго осталось! Недолго, если у моего мальчика получится так, как он хочет. Поэтому-то вы и приехали? Чтобы забрать Особняк у вашей мамы и у дяди Лео?

Нэнси с удивлением задалась вопросом, кого Вера называет своим мальчиком и каким образом она смогла догадаться, кто такая Нэнси, при том что Джеймс представлял ее всем как знакомую Марка.

— Вы явно с кем-то меня путаете, миссис Доусон. Моя мать живет в Херефорде, а дяди у меня вообще нет. А здесь я только потому, что меня пригласил Марк Анкертон, которого я хорошо знаю.

Старуха погрозила ей своим узловатым пальцем.

— Я знаю, кто ты такая. Я была здесь, когда ты родилась. Ты маленький ублюдок Лиззи.

Старуха в точности повторила слова Лиса, и Нэнси почувствовала, как холодок ужаса пробежал у нее по спине.

Вы читаете Охота на лис
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату