— Мы идем вниз, — резко сказала она Вулфи. — Прыгай на пол и потяни меня на себя, помоги мне встать. Хорошо?
Мальчик зашевелился, словно собираясь выполнить просьбу Нэнси, но Вера проворно засеменила к двери и захлопнула ее. Увидев это, Вулфи снова прижался к Нэнси.
— Он не твой, ты не имеешь права им распоряжаться, — прошипела старуха. — Будь хорошей девочкой и отдай его бабушке. Отец ждет.
Господи! Нэнси едва не задохнулась, так крепко руки Вулфи обхватили ее за шею.
— Все в порядке, дорогой. — Нэнси старалась, чтобы ее слова прозвучали как можно более убедительно. — Вулфи, ты должен доверять мне. Я сказала, что смогу позаботиться о тебе, и я выполню свое обещание… Но если ты будешь так держать меня, я просто задохнусь. — Она сделала глубокий вдох, как только он немного ослабил объятия. — Не искушайте меня, миссис Доусон. Я душу из вас выбью, как только вы приблизитесь ко мне. Надеюсь, у вас сохранилось достаточно мозгов, чтобы понять это, старая маразматичка?
— Ах, как ты похожа на покойную госпожу. Думаешь, можешь говорить бедной старой Вере все, что тебе придет в голову?
Нэнси снова опустила ногу и, собрав все оставшиеся силы, подвинулась немного вперед.
— Бедная старая Вера, черт вас подери! — крикнула она. — Что вы сделали Вулфи? Почему он вас так боится?
— Немного поучила его хорошим манерам, когда он был совсем крошкой. — Странная улыбка появилась у нее на губах. — У него тогда были такие миленькие каштановые локоны, в точности как у его отца.
— Не было! Не было! — истерически закричал Вулфи, прижимаясь к Нэнси. — У меня никогда не было каштановых волос. Мама говорила, что у меня всегда волосы были такие, как сейчас.
Губы Веры нервно задергались.
— Ты должен слушаться бабушку. Должен поступать так, как тебе говорят. Вера все знает. У Веры с мозгами все в порядке.
— Она не моя бабушка, — прошептал Вулфи на ухо Нэнси. — Я никогда раньше ее не видел… Я просто боюсь плохих людей… И она очень, очень плохая, потому что у нее все морщинки на лице вверх ногами.
Нэнси внимательно посмотрела на лицо старухи. Вулфи прав, с удивлением подумала она. Все морщины на лице Веры были направлены вниз так, словно злоба и ненависть к людям прорыли на нем глубокие траншеи.
— Не бойся, — ответила Нэнси, стараясь успокоить мальчика. — Я никогда не отдам тебя ей. — И, повысив голос, обратилась к Вере: — Вы сами не знаете, что говорите, миссис Доусон. Вулфи не ваш внук.
Старуха причмокнула.
— Я знаю лучше тебя.
«Ничего ты не знаешь, старая тупая сучка… Ты давно выжила из ума».
— Ну что ж, тогда скажите, как зовут вашего внука. Скажите, как зовут вашего сына?
Вопрос Нэнси оказался выше умственных возможностей старухи.
— Ты такая же, как она… Но у меня есть права… Хотя ты, наверное, так не считаешь, видя, как тут со мной обращаются. Никому нет никакого дела до бедной старой Веры, кроме ее любимого мальчика! «Скоро ты будешь держать голову высоко, мама, — говорит он. — Я уж позабочусь». — Вера злобно указала на Нэнси. — Но посмотрите-ка, что сделала наша драгоценная Лиззи. Она была шлюхой и воровкой… И ей все прощено и забыто только потому, что она из Локайер-Фоксов. А как же Верин ребеночек? Его простили? Нет! — Она сжала кулаки и с непонятным ожесточением ударила их один о другой. — А как же Вера? Ее простили? О нет! Даже Боб считает Веру воровкой. Это, по-вашему, правильно?
Нэнси поняла, что согласием с доводами старухи она ничего не добьется. Гораздо лучше попытаться вывести Веру из себя, поддразнивая, чем выражать хоть каплю сочувствия к ее проблемам, в чем бы они ни заключались. По крайней мере, разговаривая, старуха стояла на месте и не приближалась к Нэнси.
— А вы ведь на самом деле выжили из ума, — презрительно произнесла Нэнси. — С какой стати нужно прощать вора? Вас следовало бы давно отправить в тюрьму вместе с вашим убийцей-сыном — если Лис действительно ваш сын, в чем я очень сомневаюсь, так как вы даже не смогли назвать мне его имя.
— Он ее не убивал, — прошипела старуха, — он не прикасался к ней. Ему и не нужно было ее убивать, она сама навлекла на себя смерть своим злобным языком… Обвинила меня в том, что я погубила ее дочь. Скорее наоборот, ее дочь погубила моего сына… Это будет ближе к правде… Завлекла к себе в постель, сделав вид, что он ей нравится. Лиззи ж была шлюхой… Оно всем известно… Но вот почему-то все на Веру смотрели, как на шлюху.
Нэнси облизала внезапно пересохший губы.
«Я сложный продукт обстоятельств… А вовсе не предсказуемый, абсолютно точно математически просчитываемый результат случайного спаривания, имевшего место быть двадцать восемь лет назад».
Боже! Каким абсурдным и самонадеянным казалось ей теперь это заявление.
— Не понимаю, о чем вы! — решительно произнесла она и сползла еще немного ниже в кресле.
— Нет, врешь! Все ты прекрасно понимаешь! — В тусклых старческих глазах Веры блеснула злоба. — Но боишься признаться! И госпожа боялась. Одно дело искать маленького ублюдка Лиззи… И совсем другое дело — найти ублюдка Лиса. Такое никого не устроит. Она хотела оттеснить меня и рассказать обо всем полковнику… Но мой мальчик не позволил. «Иди-ка в дом, мама, — сказал он. — я сам с ней разберусь». — Она похлопала по карману, в котором зазвенели ключи. — Вот что остановило ее сердце. Я видела по ее лицу. Она и не предполагала, что Вера может запереть ее на террасе. О нет! После того как она сделала для Веры так много добра…
Беллу удручил беспорядок в доме полковника.
— Вижу, убирать тут некому, — сказала она Марку, который отвел ее в буфетную, чтобы показать, где находится большой морозильник. Она с отвращением разглядывала грязь в раковине и паутину на окнах. — Господи! Вы только посмотрите! Ну просто чудо, что бедняга не угодил в больницу со столбняком или отравлением. На его месте я такую прислугу давным-давно выгнала бы.
— Я бы тоже, — согласился Марк, — только сделать это не так просто. К сожалению, ее некем заменить. Ведь в Шенстеде практически никто не живет, он давно превратился в поселок-призрак, а большая часть недвижимости сдается под дачи.
— Да, Лис нам говорил. — Она подняла крышку морозильника и неодобрительно взглянула на разложенные там продукты. — Когда его в последний раз открывали?
— Ну, я заглядывал сюда перед Рождеством, а до того, наверное, не открывали со дня смерти жены полковника в марте. Вера к нему не приближается. Она была ленива еще при жизни Алисы, а последнее время вообще перестала что-либо делать… Просто забирает свое жалованье и убегает.
Белла скорчила гримасу отвращения.
— Вы хотите сказать, ей платят за то, что она содержит дом в столь непотребном виде? — воскликнула она таким тоном, как будто ей сообщили нечто совершенно невероятное. — Ну и дерьмо! Я бы с ней разобралась, будь моя воля.
— А кроме того, она еще получила от полковника жилье, за которое ничего не платит.
Белла была просто потрясена.
— Нет, вы, наверное, шутите. Да я бы правую руку отдала за такую работу… И делала бы все честно, как полагается.
Марк улыбнулся, видя, как Беллу переполняют эмоции.
— По правде говоря, ей давно пора бы бросить любую работу. Она ведь практически выжила из ума, бедная старуха. Но в одном вы, несомненно, правы: Вера, конечно, пользуется своим положением. Проблема в том, что Джеймс последние несколько недель был очень… — мгновение он подыскивал слово, — подавлен и потому не мог по-настоящему следить за ней и за ее работой… Да, собственно, ему было не до нее. — Внезапно зазвонил мобильник. — Извините, — сказал Марк. Вытащив телефон из кармана, он нахмурился, когда увидел номер на дисплее и поднес телефон к уху. — Что вам нужно, Лео? — сухо спросил он.