Следовательно, технически, Джон Мэтью и Дариус существуют одновременно в течение нескольких лет, но не пересекаются друг с другом.

Полный вынос мозга, конечно. Но зато, как круто.

Так или иначе… Я бы могла продолжать и продолжать, но на это месте закончу. Только дайте мне возможность поговорить о Братьях и их мире, и я могу не затыкаться до бесконечности.

Вот таким оказался Священный Любовник… и вся серия до этих самых пор.

На каком-то уровне, я сама не могу поверить, что действительно написала уже шесть книг. Это было смутное, странное, увлекательные и пугающее путешествие, которое заводило меня в такие места, как в плане написания, так и в личном плане, о которых я даже не догадывалась.

И я за все это очень благодарна. Даже за самые тяжелые моменты (а их было немало).

Далее идет Ривендж.

И если вы думали, что первые шесть братьев были шикарнейшими парнями… вот увидите, этот герой вам тоже еще устроит фаер-шоу.

КОНЕЦ

Внимание!

Данный перевод выполнен специально для сайта www.jrward.ru.

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

При использовании материалов ссылка на сайт www.jrward.ru и указание переводчиков/редакторов обязательно.

Как говорится, draco dormiens nunquam titillandus, слезно просим.

,

1

Слова предназначены Фьюри

2

Schwasted — очень сильное алкогольное опьянение

3

Туше (в фехтовании) — укол (удар), нанесённый в соответствии с правилами

4

Назгул (также «Призрак Кольца») — в произведении Толкина «Властелин колец» один из девяти владык из числа людей, порабощенных Кольцом Всевластья и ставших слугами Саурона.

5

Эксайл дабл — (в оригинале «exhile dhoble» — искаженное «exile» — худой, тощий; скудный и «double» — близнец, двойник) — злобный или проклятый близнец, который был рожден вторым.

6

«Che Gelida Manina» («Какие холодные у вас руки!», ит.) ария из оперы «Богема» итальянского композитора Джакомо Пуччини.

7

«La Boheme» («Богема», ит.) — опера итальянского композитора Джакомо Пуччини, основанная на некоторых эпизодах из романа Анри Мюрже «Сцены из жизни богемы».

8

Дампстер — контейнер для мусора

9

Плие — приседание на двух или одной ноге. Гран плие — глубокое приседание до предела, с отрывом пятки от пола; деми плие — не отрывая пяток от пола.

10

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату