— Он не назвал вам никаких имен?

— Ни одного, — кивнул Арлиан.

На самом деле Хэтет, наверное, называл имена, но обитатели рудника не обращали на его слова внимания, да и сам Арлиан их не помнил.

Хирофа отвернулся от Арлиана и обменялся несколькими фразами с остальными.

— Мы обесчестим наш Дом, если помешаем вам исполнить последнюю волю умирающего, — заявил Хирофа, вновь переходя на язык Арлиана. — Я расскажу семье Хэтета о его смерти.

Арлиан нахмурился:

— Я обещал ему, что сделаю это сам.

— Но вы не говорите на языке Аритейна.

— Да, мне потребуется переводчик, — согласился Арлиан, — но я хочу увидеть семью Хэтета и разделить с ними их горе.

— Очень хорошо, — сказал Хирофа. — Я отведу вас в Дом Дэри.

Несколько присутствующих запротестовали — очевидно, не только Мирей и Хирофа знали язык Людей. Хирофа повернулся к ним и сердито произнес одну фразу, после чего все протесты прекратились.

— Идемте, — сказал он.

Арлиан последовал за Хирофой, и они вышли на площадь. Хирофа собрался свернуть на улицу, но Арлиан остановился возле своего фургона.

— Вы можете оставить фургон здесь.

Арлиан покачал головой.

— Нет, — возразил он. — Я здесь впервые, но вы должны уважать мои обычаи. Я не могу оставить его здесь.

Хирофа был явно недоволен решением Арлиана, но ничего не сказал. Арлиан взял вожжи в руки, волы неспешно зашагали вперед, и фургон покатил вслед за ними.

К тому моменту, когда они добрались до покрытого ржавчиной желтого дворца, который Хирофа назвал Домом Дэри, за ними уже следовала толпа зевак, с любопытством наблюдавших за волами и фургоном.

Хирофа подвел Арлиана к центральной арке и повернул рукоять на двери, украшенной красно- золотой эмалью; где-то внутри прозвенел едва слышный колокольчик.

Через мгновение дверь распахнулась и им навстречу вышел аритеянин в красных одеяниях. Они с Хирофой обменялись несколькими словами — но Арлиан не услышал имени Хэтета.

— Я пришел сюда из-за Хэтета, — объявил Арлиан.

Человек в красном удивленно на него посмотрел.

— Хэтет, — повторил Арлиан.

Хирофа бросил на него гневный взор, но промолчал.

Человек в красном переводил взгляд с Хирофы на Арлиана, а потом посмотрел на собравшуюся толпу. Он что-то сказал и поманил Арлиана — Арлиан не понял его слов, но смысл жеста не вызывал сомнений.

Арлиан показал на свой фургон.

— Вы можете поставить рядом с ним стражников?

Человек в красном понял смысл вопроса, хотя и не говорил на языке Арлиана. Он знаком показал, что Арлиану нужно немного подождать, повернулся и что-то крикнул куда-то в глубину дома.

Через мгновение из дома вышли трое мужчин, одетых в привычные короткие платья, которые носили простые аритеяне, однако их кожаные куртки украшали полоски черного железа — нечто вроде доспехов. Каждый держал в руках деревянный шест длиной почти в шесть футов. Они без лишних слов заняли посты вокруг фургона.

Удовлетворенный Арлиан посмотрел на человека в красном, который вновь поманил его внутрь.

Арлиан последовал за ним.

Хирофа тоже попытался войти, но управляющий в красном — если Арлиан правильно понял его должность — бросил на Арлиана вопросительный взгляд.

Арлиан пожал плечами, и управляющий жестом остановил Хирофу.

Хирофа запротестовал, и они некоторое время громко спорили, пока разгневанный Хирофа не удалился.

Арлиан последовал за управляющим по длинному широкому коридору, и вскоре они оказались в роскошно обставленной комнате.

На удобном плетеном диване сидела женщина в сине-зеленом одеянии. Увидев Арлиана, она встала.

Управляющий начал что-то ей объяснять. Арлиан ждал; наконец женщина повернулась к нему и заговорила на языке Людей. Ее речь звучала четко, хотя и не без акцента.

— Вы пришли из Земель Людей? — спросила она.

— Да, — ответил Арлиан.

— Вы принесли новости о Хэтете?

— Да.

— Тогда вы должны встретиться с моей бабушкой. Я должна вас подготовить.

— Хорошо, — кивнул Арлиан.

Глава 26

ДОМ ДЭРИ

В дальнем конце гостиной, на возвышении, восседали три человека. У них за спиной расположилась группа красивых, хорошо одетых людей.

Эта комната оказалась даже больше той, где Арлиана принимал Хирофа, и была открыта только с одной стороны, а в остальном практически ничем от нее не отличалась. Лишь тент сменил цвет с зеленого на синий, а стулья здесь стояли вдоль стен. Такой же коричневый пол, и мебель выдержана точно в таком же стиле. Вероятно, в Аритейне так принято — во всяком случае, в крупных Домах.

В соответствии с полученными указаниями Арлиан пересек комнату и опустился на колени перед тремя людьми, сидевшими на платформе, двумя женщинами, одной молодой и одной пожилой, и стариком, и сложил перед собой ладони, высоко подняв голову — жест уважения. Старик заговорил на аритейнском.

— Вас приветствуют в Доме Дэри, — объяснила переводчица.

— Пожалуйста, скажите им, что я лорд Ари из Мэнфорта, и для меня большая честь посетить Дом Дэри, — ответил Арлиан.

Переводчица передала слова Арлиана, выслушала ответ и сказала:

— Они спрашивают, зачем вы сюда приехали.

Арлиан посмотрел на пожилую пару.

— Вы родные Хэтета, который много лет назад отправился в Мэнфорт в качества посла?

Переводчица повторила вопрос на аритейнском, и высокая седая женщина ответила всего несколькими словами.

— Они признают родство с Хэтетом, — сказала переводчица и показала на высокую женщину. — Бабушка Ириол — сестра Хэтета.

— Тогда я должен с сожалением сообщить, что принес вам печальную новость. Хэтет умер у меня на руках.

Переводчица повторила его слова на аритейнском и перевела новый вопрос седой женщины, а остальные начали оживленно переговариваться между собой.

— Как он умер?

— От лихорадки, — ответил Арлиан. — Я ухаживал за ним и сделал для него все, что мог, — он был

Вы читаете Драконья погода
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату