7
По-латышски «цели» — дороги, «тели» — телята.
8
Имеются в виду земляные валы, возведенные шведами у Саласпилсской церкви. Здесь в 1705 году польские войска нанесли тяжелое поражение Карлу XII, который спасся бегством.
9
Garnicht — ничуть, garnichts — ничего (немецк.).
10
В 1621 году шведский король Густав Адольф обещал оставить в силе привилегии города Риги. В основе документа Corpus privilegiorum Gustavianum был утвержденный в 1581 году Стефаном Баторием акт Corpus privilegiorum Stephaneum, закрепивший за Ригой владения и юрисдикцию по Даугаве от города до моря, а также торговую монополию.
11
С декабря 1710 по 1712 год ливонским ландмаршалом был Иоганн Альбрехт Менгден. В связи с заговором Паткуля в историю вошел и другой барон Менгден, которому в черте города (в районе нынешнего Парка певческих праздников) принадлежало имение Густавсгольм. В 1694 году там пребывал Паткуль, старавшийся склонить к активной антишведской оппозиции рижских патрициев и окрестных помещиков. Имя, упоминаемое в романе, может относиться как к одному, так и к другому
12
Erwachen — проснуться, bei Sinnen — в сознании (немецк.).
13
Шнейдер — портной (немецк.).
14
© Издательство «Зинатне», 1988.
15
Упит А. Писатель о себе. Рига: Латгосиздат, 1954, с. 6.
16
Upits A. Linarda Laicena «Skaista Italija». — Domas, 1926, Nr. 6, 66. lpp.
17
Родину писатель покинул в 1919 году вместе с правительством Советской Латвии, в котором он возглавлял отдел искусства в Комиссариате просвещения.
18
Upits A. Kulturvesturiska romana koncepcija. Kopoti raksti, 20. sej., 420., 427. lpp.
19
Фадеев А. За тридцать лет. М., 1959, с. 776.
20
Upits A. Ka tapa mans romans «Pirma nakts». — Lit. av., 1940, Nr. 1.
21
Толстой А. Н. Поли. собр. соч. М., 1951, т. 1, с. 88.