[93] Возможно, нужно читать «славянского». (Ред.)
[94] Фраза обрывается, следующий за ней текст написан на отдельном листе как вставка.
[95] Глава восстанавливается по рукописи. (Ред.)
[96] С. 133 наст. изд. (Ред.)* / А??? ??? ??? ? ??? ????????? ????????? (Cameniata. Р. 565. 19).
[97] Аnn. Fuld., а. 890. In Pannonia colloquium habuit (Арнульф и Святополк) a quo fatale illud et utrique populo perniciosum bellum initium [они (Арнульф и Святополк) встретились друг с другом в Паннонии, и с этого, как кажется, и начинается история той роковой и гибельной для обоих народов войны] (Duemmier. De Arnulfo Francorum rege. Р. 61). Есть мнение, что за оказанную Арнульфу помощь Святополк получил верховные права над Чехией.
[98] Латинские хроники знают только Моймира и Святополка (Аnn. Fuld., а. 898). Соnstantin (Dе admin. imp. С. 41. Р. 175) говорит о трех сыновьях.
[99] С. 136 наст. изд. (Ред.)
[100] Профессор К. Я. Грот (Моравия и мадьяры. С. 411 и сл.) усматривает, напротив, в угорском нашествии полезный для славян противовес немецкому движению на восток.
[101] См. выше, с. 429–430 [с. 55 наст. изд.], где приведены образцы.
[102] Таковы кириллицей написанные: Саввина книга. Листки Ундольского, Супрасльская рукопись, Хиландарские листки, сюда же относится и знаменитое Остромирово Евангелие, написанное в Киеве в 1056–1057 гг. Глаголические памятники: Зографское Евангелие, Ассеманово, или Ватиканское, Евангелие, Мариинское, или Григоровичево, Синайская Псалтирь и Синайский Требник, Клоцов сборник К1°21агш5).
[103] Это написано в 1884 г., но автор говорит, что и теперь, т. е. в 1911 г., он ничего не может к этому прибавить (Энцикл. С. 92).
[104] Слишком искусственны и «стилистическая правильность» глаголицы, отдалившая ее от греческого прототипа, и «узкий союз Болгарии с Византией», возбудивший желание сблизиться с Византией и в письме, и, наконец, «близкие сношения киевских князей с Константинополем», которые могли заставить русских дать предпочтение кириллице.
[105] Оно читается в рукописи XIV в. Моск. Синод. Библ.
[106] Последующий текст — отрывок, который сохранился в рукописи из утраченных двух страниц корректуры. (Ред.)
[107] Обрыв фразы. (Ред.)
[108] Вероятна ошибка — 894. (Ред.)
[109] Подлинный акт отречения стал известен недавно: Byzant. Zeitschrift I. S. 551 (Lambros. Die Abdankungsuikund d. Patriarchen N. Mysticos).
[110] Все данные в обширном 32-м письме патриарха Николая: ?? ???? ?????????? ??? ????????? ???????????? '???????… ???' ???? ??????? ??????? [римлянам, посланным для умиротворения… выпало у нас изгнание]. Это слово можно толковать как изгнание и как извержение.
[111] Агафский монастырь (Ред.)
[112] /??? ?? ??????? — ?? ???? ???????? ????? ??????? ??? ????? ????????? ?????, ?? ?????????? ??? ????? ?????? ??? ??????? ????? ???????????, ?? ?? ????? ??? ??????-???? ??? ???????????./
[113] Письма 3 и 14.
[114] Значительная часть этой главы утрачена. В дополнение мы помещаем здесь (в косых линейках) фрагмент речи «Русь и Византия в X веке», произнесенной Ф. И. Успенским 11 мая 1888 г., — остальной текст Речи см. в Приложении. (Ред.)
[115] О? ??????????? Р?? (Dе сеrimoniis 579).
[116] Выводы, сделанные на основании сообщения Алехандра о ходе дел при заключении договора между Персией и Византией в 628 г. Ехсеrpta с Меnandr ed. Воn. Р. 359.