Едва они вошли в холл, как Скотт нервно сжал ее ладонь, провожая взглядом атлетически сложенную фигуру Клэя Каннингема.
— Эй, ты делаешь мне больно! — тихо пожаловалась Кэрри.
— Прости. — Его рука легла ей на талию. — Но у этого нахала хватило наглости появиться на балу!
— Скотт, пожалуйста, успокойся, — попросила она, предчувствуя, что вечер обещает быть очень непростым. — На нас все смотрят. К тому же Клэй Каннингем имеет полное право находиться здесь. — Ее губ коснулась озорная улыбка. — Неужели ты готов рискнуть здоровьем, лишив одиноких девушек удовольствия танцевать с ним сегодня?
— В таком случае пусть не попадается мне на глаза, — проворчал Скотт, невероятным усилием воли сдерживая накатывающую волну ревности: вид довольного Каннингема в окружении флиртующих девушек и мысль о том, что этот человек так легко выиграл скачки у самого чемпиона университета, выводили его из себя.
А когда Клэй мельком взглянул на Кэрри, кулаки Скотта сжались сами собой. Не имея возможности запретить ему смотреть на нее, он поклялся, что никогда не позволит наглецу прикоснуться к своей законной невесте! В этот момент в Комьюнити-Холле звучала красивая мелодия, и Скотт поспешно увлек ее на танцпол.
Став невестой, Кэрри лишилась возможности танцевать с кем-то еще, кроме него. Она все чаще ловила себя на мысли, что ей очень не нравится его уверенность в том, что, приняв предложение выйти замуж, женщина сразу же становится собственностью будущего супруга. Хотя, стремясь чувствовать себя свободной, любимой и уважаемой, Кэрри не могла не признать, что, услышав о ее желании остаться девственницей до первой брачной ночи, Скотт проявил трогательное понимание.
Танец закончился, и она ненадолго осталась одна: Скотта позвали друзья по команде обсудить предстоящую игру. Неожиданно за ее спиной раздался знакомый голос, нараспев произнесший ее полное имя:
— Ты прекрасно танцуешь, Каролина. Могу я пригласить тебя?…
Она обернулась. Перед ней стоял Клэй, чуть улыбаясь и глядя на нее так ласково и загадочно, что по ее телу пробежала дрожь. Музыка, смех, голоса — все неожиданно стихло. Кэрри попробовала улыбнуться в ответ. Она стояла и смотрела на него, не в силах сказать ни слова.
— Каролина?
— Да… конечно! — выдохнула она наконец.
Рука Клэя уверенно легла ей на талию, и ее сердце, казалось, настроилось выскочить из груди. Она чувствовала себя очень неловко, боясь расслабиться в его объятиях. Чтобы отвлечься от необъяснимых сексуальных флюидов, окруживших их двоих, Кэрри попыталась сосредоточиться на счастливых улыбающихся лицах других танцующих. Заметив это, Клэй истолковал ее невнимание по-своему:
— Извини, я не очень хороший танцор. К сожалению, никогда не уделял этому искусству должного внимания. К тому же я слишком высок для тебя…
— Нет, нет, — запротестовала она. — Все замечательно.
— Ты слишком добра ко мне, — улыбнулся он, прижимая ее к себе чуть покрепче.
В ответ Кэрри поудобнее положила руку ему на плечо. Сейчас они находились так близко друг к другу, что она чувствовала тепло его тела и манящий аромат одеколона. Это было совершенно неповторимое ощущение, совсем не похожее на то, что она испытывала, находясь рядом со Скоттом!
Несколько минут они танцевали молча. Кэрри с ужасом и восторгом ощущала странный жар и трепет во всем теле от их невиннейшей и, главное, ни к чему не обязывающей близости. Только вот почему ее реакция на него столь необычна?!
— Ты восхитительна, — тихо сказал он. — Харперу сказочно повезло.
Его слова прозвучали очень искренне и заставили ее сердце биться еще быстрее. Может, все дело в бархатном голосе или трогательной интонации? Взяв себя в руки, Кэрри смело заглянула ему в глаза:
— Что между вами происходит, Клэй? Вы расстались еще в детстве, но неприязнь друг к другу сохранилась до сих пор…
Его темно-голубые глаза гневно сверкнули:
— Когда мы были детьми, он любил издеваться надо мной.
— И этот факт до сих пор имеет значение? — поинтересовалась она, чувствуя неловкость за Скотта.
— Ты и сама прекрасно знаешь нрав своего жениха. Держу пари, что он вот-вот появится здесь и не даст нам закончить танец. По его милости многие парни не решаются подойти к такой красавице, как ты.
— Что правда, то правда, — вынуждена была признать Кэрри; ее мягкий голос прозвучал холодно и резко. — Но Скотт — мой будущий муж. Прошу тебя, не забывай об этом.
— Очень жаль…
— Что мы скоро поженимся?
— Именно. Может быть, я давно мечтал сделать тебя своей женой, — хитро сощурился он.
— Прости, — смутилась Кэрри. — Я уже занята…
— И когда же состоится свадьба? — В его вопросе сквозил неподдельный интерес (возможно, он просто дразнил ее?).
— Кстати, а ты-то сам почему до сих пор не женился? — Проигнорировав его вопрос, она поспешила перевести разговор в безопасное русло: пришла пора взять себя в руки.
— Я считаю, что, прежде чем решиться на столь ответственный шаг, каждый порядочный мужчина должен твердо стоять на ногах, чтобы его жена ни в чем не испытывала нужды.
— По городу ходят слухи, что ты ищешь спутницу жизни. Это правда?
— Возможно… — он мастерски выдержал паузу; в его темно-голубых глазах заплясали озорные искорки, — …совсем скоро я появлюсь на пороге издательства «Новостей Джимбури». Как правая рука босса, ты, надеюсь, поможешь мне разместить в вашей газете объявление под заголовком «Молодой холостяк ищет жену»? Надо написать что-то скромное, но привлекательное для девушек. Тебе же я доверю получать и отбирать наиболее подходящие ответы, договорились?
— Ты шутишь? — недоверчиво уточнила Кэрри, ощущая необъяснимое раздражение.
— Я еще никогда не был так серьезен. Любящие жена и дети, веселый досуг в тесном семейном кругу — вот о чем я давно мечтаю. Конечно, найти подходящую девушку будет нелегко, но идея с объявлением в газете наверняка сработает. По крайней мере дело сдвинется с мертвой точки. Итак, ответь: ты согласна помочь мне или нет?
Кэрри растерянно молчала. Пожалуй, впервые в жизни ей захотелось стать старше, мудрее и уверенней в себе.
— Почему бы тебе не познакомиться с какой-нибудь девушкой прямо здесь, на балу? Глядишь, у вас все и получится, — наконец нашлась она с ответом.
— Прости за прямоту, но после танца с тобой мне будет трудно выбрать кого-то еще.
Неожиданно легкое воздушное платье Кэрри стало неудобным и тяжелым, словно намокло под дождем, а ноги, казалось, приросли к полу.
— Не заставляй меня без конца напоминать тебе, что я обручена.
— Мне остается только сожалеть об этом. Единственное, что я могу тебе посоветовать: не спеши, взвесь все «за» и «против», пока еще не поздно. Вы не похожи на безмятежно влюбленную пару.
— Кто дал тебе право судить? — пробормотала она, с ужасом понимая, что он читает ее мысли. — Ты не знаешь ни меня, ни Скотта. Впереди нас ждет счастливое будущее!
— Тогда отчего у тебя такие испуганные глаза? Ведь он — любовь всей твоей жизни, не так ли?
— Почему ты разговариваешь со мной в таком тоне? То, что мы сейчас обсуждаем, очень личное, понимаешь?
«И я бы не хотела говорить об этом вслух…», — мысленно закончила она.
— Вспомни: я уже ответил на твой вопрос. Кроме того, мне нравится беседовать с интересными людьми.
— На самом деле, — не скрывая сарказма, холодно заметила Кэрри, — все дело в том, что ты