одинок.
— Возможно. Отчасти… — согласился он.
На мгновение она затаила дыхание, а когда решилась заговорить, ее слова прозвучали, пожалуй, чересчур высокопарно:
— Если бы не искреннее чувство, я бы никогда не согласилась выйти замуж за Скотта!
— Что тут скажешь? Харпер — настоящий счастливчик.
Кэрри понимала, что пора прекратить этот бессмысленный и опасный разговор, но привлекать всеобщее внимание, прилюдно обескуражив Клэя, было бы по крайней мере невежливо. Так что ей оставалось одно: срочно сменить тему разговора.
— Итак, ты планируешь остаться в родных краях?
— Я только что приехал, Каролина, и не собираюсь уезжать.
— Все зовут меня просто Кэрри, — не удержалась она от комментария, чтобы скрыть тот несомненный факт, что в его устах ее полное имя всякий раз звучит как торжественный перезвон колоколов, доставляя ей огромное удовольствие.
— Я не люблю поступать как все. К тому же мой вариант тебе больше подходит.
— А если я очень попрошу не обращаться ко мне так официально?
— Хорошо, Кэрри. Но изредка я буду называть тебя так, как мне самому нравится, договорились? — Дождавшись утвердительного кивка, Клэй счел нужным заговорить о другом: — Знаешь, в детстве поместье в Джимбури казалось мне жилищем сказочного короля.
— Представь себе, я тоже фантазировала на эту тему! Кстати, у тебя довольно заметный британский акцент. Откуда он?
— Думаю, я унаследовал его от матери. В ней текла англо-ирландская кровь. Ее речь была такой правильной и красивой… — Вдруг его темно-голубые глаза гневно сверкнули. — Мои родственники… они не имели никакого права обращаться с ней так пренебрежительно! Когда отец пошел на открытый конфликт с семьей, Каннингемы решили вымещать все свое недовольство и раздражение исключительно на ней… Позже, когда моим воспитателем стал англичанин, акцент проявился еще заметнее.
— А не он ли научил тебя ездить верхом?
— Угадала. Он же подарил мне Легкокрылого. За несколько месяцев до смерти…
— Ясно.
— Я хотел бы пригласить тебя в Джимбури. Поедешь?
Ее сердце учащенно забилось: принять его предложение — значило пойти на очень большой риск.
— Посмотри на меня, — продолжал Клэй. — Не отводи глаза. Итак, ты согласна?
— По-моему, ты считаешь, что теперь я не хозяйка самой себе…
— А разве это не так? — Его взгляд стал таким пристальным, словно он стремился заглянуть ей в душу.
Кэрри решила ответить на его вызов отчаянно и смело, успокаивая себя тем, что ее фактически заставили поступить именно так, а не иначе:
— Раз ты так ставишь вопрос, то я с удовольствием поеду!
— Вот и отлично! Я очень рад. Боюсь, мне никак не обойтись без твоего непредвзятого мнения по поводу состояния, в котором сейчас находится мое поместье.
— Но для этого мне совсем не обязательно ехать туда. Всем известно, что оно быстро разрушается.
— Безусловно. Но, на мой взгляд, все не так плохо, как кажется. Здание построено из высококачественных материалов. Не стану отрицать, предстоит огромная работа по реставрации поместья, но я готов взяться за дело всерьез.
— Значит, я могу описать будущие перспективы в твоем объявлении? — улыбнулась Кэрри.
— Отличная идея, — одобрил он ее предложение.
Увидев их вместе, Скотт мгновенно почувствовал, как кровь приливает к лицу, а дыхание становится прерывистым. Нет, у него просто в голове не укладывалось, почему Кэрри, прекрасно зная, что их с Клэем Каннингемом еще с детства связывает сильнейшая антипатия, танцует с ним у всех на виду, явно получая огромное удовольствие?! Закусив губу, Скотт стал пробираться сквозь толпу прямо к ним. Некоторые при виде выражения его лица сами спешили уступить дорогу.
Неожиданно его остановила чья-то рука, и жеманный женский голос ласково пропел:
— Ах, Скотти, дорогой! Очень надеюсь, что ты больше не будешь меня игнорировать…
Он резко обернулся и встретился взглядом с Наташей. В ее глазах тоже полыхал огонь ревности, когда она заметила с издевкой:
— Как жених, ты, разумеется, не можешь позволить своей будущей супруге приятно проводить время с другим мужчиной. Посмотри, как им хорошо вместе…
— Так и быть, давай потанцуем, — сквозь зубы выдавил он, чувствуя, что начинает свирепеть. Честное слово, если бы Наташа не была женщиной, он бы ее ударил.
— Вот и отлично, — улыбнулась она, поправляя складки светло-лилового платья с серебряной вышивкой на поясе и рукавах. — Будем считать, что очередное свидание состоялось. И учти, дорогой: долго молчать о наших отношениях я не собираюсь. — С этими словами ее руки уверенно легли ему на плечи.
— Какая же ты стерва! — презрительно выдохнул Скотт, кружа ее в танце.
— А не ты ли шептал мне недавно, что я делаю тебя счастливым? — Холодные голубые глаза Наташи Каннингем смотрели на него с вызовом.
— И зачем я только связался с тобой?
На долю секунды ее гордое прекрасное лицо омрачила печаль.
— Могу напомнить… Хотя какой в этом толк? Однажды признавшись мне в любви, ты, по-моему, вкладывал в это слово несколько иной смысл, чем я.
— Почему бы тебе не забыть меня, в конце концов? — грубо бросил он.
— Легче сказать, чем сделать, Скотти. Ладно-ладно, не злись. Я — твоя самая преданная подруга, давным-давно привыкшая ждать и робко надеяться на взаимность. Ты совершаешь огромную ошибку, зацикливаясь на Кэрри Макневин. У вас нет ничего общего. Абсолютно ничего! Взять хотя бы ее глупую идею сберечь девственность до свадьбы… — усмехнулась Наташа.
— Замолчи! — зло прошипел Скотт, горько сожалея о собственной, ничем не оправданной болтливости и радуясь тому, что медленная музыка наконец закончилась и можно покинуть партнершу.
— Что ж, я тебя предупредила. Мой кузен, бесспорно, восхищен твоей маленькой девственницей, но, умоляю, постарайся укротить ревность. Держи себя в руках! Как бы там ни было, он один из Каннингемов. Давай посидим где-нибудь вдвоем. А может, ты хочешь прогуляться на свежем воздухе?
— Забудь об этом, — отрезал он.
Наташа не любила чувствовать себя оскорбленной и поэтому решила высказать все, что накипело:
— Не понимаю, что ты в ней нашел? Я тоже красива. Погоди-ка… Вот в чем дело! Тебе нравится ее завоевывать, не так ли? Но, поверь, от былой страсти не останется и следа, как только ты переспишь с Кэрри пару раз.
— Нет, ты ничего не понимаешь, — покачал головой Скотт. — Она пробуждает во мне все самое лучшее, заставляет задуматься о высоких материях, о душе!
Эти простые слова уязвили самолюбие его собеседницы сильнее, чем откровенная грубость.
— Глупец! — возмущенно выдохнула она.
Скотт молча развернулся и ушел, оставив Наташу одну на танцполе. Все недостатки этого неотразимого мужчины (в том числе те, о которых наивная Кэрри Макневин даже и не подозревала) были ей отлично известны. Однако ни перспектива быть брошенной, ни бесконечные оскорбления и унижения не могли заставить ее отказаться от этой любви. Гордая Наташа Каннингем прекрасно понимала, что Скотт Харпер просто-напросто использует ее в своих целях, но продолжала с самозабвением ублажать любимого