— Хорошо, ма! — пообещал Райли.
Выходя из классной комнаты, Марисса услышала, как Райли начал рассказывать Джорджии о Юлии Цезаре. Девочка жадно ловила каждое его слово.
Лоис стояла в коридоре. Выражение ее лица было напряженным и холодным.
— Я смотрю, вы изо всех сил стараетесь понравиться членам семьи. Вы уже очаровали Холта, Олли и даже мою невыносимую племянницу. Я полагаю, что, увидев миссис Макмастер, вы сделаете перед ней реверанс.
Марисса приказала себе успокоиться.
— За что вы так возненавидели меня, мисс Олдридж? Ведь вы даже не знаете меня. Я не хочу ссориться с вами. Да и Джорджи нужна наставница.
Разумные доводы Мариссы не повлияли на Лоис. Она свирепо смотрела на гувернантку.
— Вы решили, что умеете ладить с детьми, после того, как родили собственного ребенка? — Она скривила губы.
Лоис было около тридцати, но выглядела она старше своих лет.
— Сколько же раз мне придется повторять, что Райли мой брат? — Марисса вздохнула.
Лоис вульгарно фыркнула.
— Ваши слова легко проверить.
— Надеюсь, что после проверки вы принесете мне свои извинения, — сухо сказала Марисса, и Лоис промолчала. — О чем вы хотели со мной поговорить?
— Я хотела предупредить вас, — глаза Лоис устрашающе сверкнули. — Моя сестра по-прежнему приходится Джорджии матерью, и она все еще влюблена в Холта. Не приближайтесь к нему слишком близко.
Марисса внезапно рассердилась.
— Я не собираюсь приближаться к нему слишком близко, мисс Олдридж. Можете сообщить об этом вашей сестре.
— Я так и сделаю! — Щеки Лоис вспыхнули. Могу поспорить, ты и сама влюбилась в Холта, а он решительно тебе отказал, подумала Марисса.
— Что? — рявкнула Лоис, будто прочтя мысли Мариссы.
— Я ничего не сказала.
— А зачем вы вообще приехали в нашу глушь? Здесь не место таким симпатягам.
— Я должна жить вместе с Райли до тех пор, пока он не пойдет в школу. Мальчик очень переживает после смерти отца и нуждается во мне.
— Вы снова за свое?
— Я говорю вам правду, мисс Олдридж, а теперь я должна вернуться к детям.
— Я смотрю, вы не слишком преуспели в обучении, — насмешливо произнесла. Лоис.
— Если честно, дела идут даже лучше, чем я ожидала. А теперь, с вашего позволения, я пойду.
— Надеюсь, вы не станете упоминать при Холте о причудах Джорджии. У нее прекрасная комната, ибо я сама занималась ее обустройством. Оставьте все как есть.
Марисса вздохнула, потом повернулась к Лоис лицом.
— Я уверена, вы очень хорошо относитесь к своей племяннице, мисс Олдридж, но подчиняюсь я мистеру Макмастеру, ибо он мой работодатель. Я никогда не согласилась бы работать на него, если бы он не предоставил мне полную свободу действий.
— Будь, по-вашему! — Женщина разъяренно посмотрела на Мариссу. — Только не советую вам делать меня и мою сестру своими врагами.
Это что, угроза? Марисса подошла к Лоис. Теперь она стояла в шаге от нее.
— Не слишком ли вы много на себя берете? — тихо спросила Марисса.
Холт не раз говорил Лоис, чтобы она не вмешивалась в процесс воспитания Джорджии, но та, видимо, решила действовать по-своему.
Щеки Лоис стали пунцовыми.
— Вы, в самом деле, не похожи на прежних гувернанток, — ее голос прерывался от злобы. — Как вы смеете так со мной разговаривать? Я член семьи, а вы — работник, который, я уверена, долго здесь не задержится. Моя сестра, по сравнению со мной, настоящая тигрица.
— Именно поэтому ей не понравилось жить в глуши? — спросила Марисса, развернулась и ушла.
Перед отъездом на прогулку Марисса решила перекинуться парой слов с Олли, которая сидела в кухне и составляла меню.
— Джорджи хочет переехать в комнату поближе к нам с Райли, — сразу перешла к делу Марисса.
— Это неудивительно, — ответила Олли. — Присядьте. Райли милый мальчик, и в этом ваша заслуга, Марисса.
— Спасибо, но каково ваше мнение? — она присела на стул и, взволнованно, посмотрела на Олли.
— Лоис вложила кучу денег в переделку комнаты Джорджии. — Олли взглянула на Мариссу поверх очков. — Комната получилась, слишком, экстравагантной для шестилетней девочки. Хотя вряд ли Лоис могла сделать что-либо другое, ибо они с Тарой похожи.
— Тара — это бывшая жена мистера Макмастера?
— Да, — Олли отогнала надоедливую муху. — Девочка, естественно, хочет быть рядом с вами. Переехав поближе к вам, она будет проводить с Райли все свободное время.
— Я хотела просить мистера Макмастера, но потом решила сначала посоветоваться с вами. Если вы считаете, что девочке лучше оставаться в своей комнате, так тому и быть. Кстати, мисс Олдридж против того, чтобы Джорджия переезжала.
— А как же иначе? Если вы не обратили внимания, я вам скажу: мисс Лоис безумно влюблена в Холта.
— Я догадалась, — бесстрастно произнесла Марисса. — Она предупредила меня, чтобы я не смела расстраивать ее сестру.
Олли щелкнула языком.
— Лоис, просто, тень рядом с Тарой. Я уверена, Лоис боится своей сестры, хотя ей уже почти тридцать лет.
Марисса подперла рукой подбородок.
— Как грустно. Она сказала мне, что, если я сделаю что-нибудь не так, меня вышвырнут из дома.
— Чушь! — Олли наклонилась к Мариссе. — Бывшая жена мистера Макмастера здесь никто, так что не позволяйте Лоис запугивать вас. Ей было бы спокойнее, не окажись вы такой красоткой, дорогуша.
Марисса с отвращением простонала.
— Я приехала сюда работать, Олли, и не собираюсь никого смущать.
— Конечно, но ведь красота — страшная сила. Кстати, вам, совсем, не помешал бы богатый муж.
— Мне этого не нужно, — ответила Марисса, страшась предположений Олли.
— Вот и хорошо!
— Я так понимаю, прежняя гувернантка влюбилась в мистера Макмастера, правильно?
— Они влюблялись в него все, без исключения. Насколько мне известно, он не собирается жениться снова. Он может менять любовниц ежедневно.
— А как он познакомился с Тарой? — осмелилась спросить Марисса. — У семьи Олдридж свое ранчо?
Олли покачала головой.
— Было бы лучше, окажись Тара из семьи фермеров. Холт встретил ее на одной из вечеринок в Сиднее. Ее отец крупный австралийский бизнесмен. Свадьба была просто шикарной! Однако, вернувшись из Европы после медового месяца, Холт начал жалеть о поспешной женитьбе.
— Мне он не показался человеком, который совершает ошибки.
— Мы все совершаем ошибки, дорогая.
Олли добродушно потрепала Мариссу по руке.