Восточном побережье гигантского континента Ансалон и могли передвигаться только пешком. Но Риса не смущало расстояние. Каждый его шаг будет посвящен Богу. Он думал о том, как заработать себе на хлеб, о людях, которых ему суждено встретить, о добре, которое он должен стараться творить по пути, и путешествие совершенно перестало казаться ему далеким.
— Ты слышал? — внезапно воскликнул Паслен. — Похоже на вопль.
Рис ничего не различал, кроме раскатов грома, воя ветра и шума разбивающихся о берег волн. Однако кендер обладал более острым слухом, и Рис по опыту знал, что его словами не следует пренебрегать. Еще сильнее его насторожило то, что Атта также что-то услышала. Она подняла голову, навострила уши и тревожно уставилась в темноту.
— Подожди здесь, — велел Рис.
Он вышел из грота, и ураган набросился на него с 'такой силой, что едва не сбил с ног.
Ветер развевал вокруг головы Риса длинные темные волосы, оранжевая ряса хлопала вокруг худого тела. От соленых брызг у монаха защипало в глазах, песчинки впивались в кожу. Прикрыв глаза рукой, Рис всмотрелся в ночь. Молнии сверкали почти без перерыва. Он видел черные волны с белыми шапками пены, плети водорослей, выброшенные на пустой пляж, и больше ничего. Рис уже собрался возвращаться в укрытие, когда услышал за спиной крик.
Порыв ветра подхватил Паслена, и он, спотыкаясь, прошел несколько шагов, затем повалился на песок.
Рис, сам едва державшийся, наклонился, схватил кендера и поставил его на ноги.
— Я приказал тебе ждать внутри! — прокричал монах.
— Я подумал, ты обращаешься к Атте! — завопил в ответ Паслен. Затем кендер обернулся к собаке, которая прижала уши на ветру, и погрозил ей пальцем. — Атта, жди внутри!
Рис вцепился в Паслена, который пытался удержать равновесие, хотя и не вполне успешно, и вдруг снова услышал крик.
— Вот он, опять! — воскликнул Паслен.
— Слышу, но откуда это? — отозвался Рис.
Он взглянул на Атту. Та стояла в напряженной позе, подняв уши, не шевеля хвостом. Собака вглядывалась в море.
Крик раздался снова; четкий, пронзительный, он словно прорезал вой ветра. Прищурив глаза, которые засыпал песок, и заливали брызги морской воды, Рис снова уставился в ночь.
— Благословенный Маджере! — вырвалось у него. — Жди здесь! — приказал он кендеру, у которого, по правде говоря, не оставалось выбора — каждый раз, когда он поднимался на ноги, ветер снова швырял его на песок.
В свете последней молнии Рис заметил ребенка — маленькую девочку, если судить по двум длинным косам, болтавшимся вокруг ее головы, пробиравшуюся по пояс в воде через бушующее море. В наступившей тьме монах потерял ее из виду и взмолился о новой молнии. Широкая полоса огненно-бордового света озарила небосклон, и Рис снова увидел девочку, она махала руками и звала на помощь. Девочка отчаянно пыталась добраться до берега, сражаясь с неистовыми волнами, увлекавшими ее обратно в открытое море.
Рис боролся с ветром, тер глаза, которые щипала соленая вода, и не сводил взгляда с ребенка, продолжавшего медленно двигаться к берегу. Девочка уже почти достигла пляжа, когда на голову ей обрушилась гигантская волна, и несчастная исчезла. Рис пристально вглядывался в бурлящую пену, молясь, чтобы девочка показалась из воды, но ничего не увидел.
Монах попытался идти быстрее, но всякий раз, когда он делал очередной шаг, ветер, дувший со стороны моря, отбрасывал его на два шага назад. Но он продолжал бороться изо всех сил, взглядом отыскивая ребенка. Среди волн никого не было, и Рис уже решил, что море забрало свою добычу, когда неожиданно наткнулся на тело девочки, казавшееся черным в серебряном свете луны. Ребенок лежал на мелководье лицом вниз, длинные косы плавали вокруг головы.
Ветер стих так неожиданно, что Рис, который шел, сильно наклонившись вперед, потерял равновесие и 'ничком упал на влажный песок. Он сел и в изумлении огляделся. Сверкнула и погасла последняя молния. Раскаты грома смолкли. Тучи, скрывавшие небо, исчезли, словно их сдул какой-то гигант. На горизонте занимался алый рассвет, но над головой, на темном еще небе, сияли две луны — Лунитари и Солинари.
Рису не понравилось это внезапно наступившее затишье. Ощущение было такое, словно он попал в центр урагана. Несмотря на то, что буря утихла, и показалось синее небо, Рис чувствовал: Боги как будто ждут, что хвост этого урагана сейчас обрушится на него.
Поднявшись на ноги, Рис побежал по заливаемому волнами берегу к девочке, неподвижно лежавшей в полосе прибоя.
Он перевернул ее на спину. Глаза девочки были закрыты. Она не дышала. Рис хорошо помнил, как он едва не утонул после прыжка с утесов Башни Бурь. Зебоим спасла его тогда, и теперь он воспользовался ее способом, чтобы вернуть к жизни ребенка. Он принялся поднимать и опускать руки девочки, не переставая мысленно обращаться к Маджере. Девочка закашлялась и прерывисто вздохнула. Выплюнув морскую воду, она села, продолжая кашлять.
Рис похлопал ее по спине. Изо рта ее вылилось еще немного воды. Девочка перевела дыхание.
— Благодарю тебя, господин, — прошептала она и потеряла сознание.
— Рис! — вопил Паслен, вприпрыжку несшийся по песку следом за Аттой. — Ты спас ее? Она мертва? Надеюсь, что нет. Забавно, буря закончилась так внезапно…
Паслен подбежал к Рису как раз в ту минуту, когда над горизонтом взошло солнце, осветив лицо девочки. Кендер издал какой-то непонятный звук и замер на месте, не сводя взгляда с ребенка.
— Рис, ты знаешь, кто… — начал он.
— Некогда болтать, Паслен! — резко прервал его монах.
Губы девочки посинели, дышала она с трудом. На ней ничего не было, кроме простой хлопчатобумажной рубахи, — ни обуви, ни чулок. Рис понял, что ее нужно как-то согреть, иначе она умрет от переохлаждения. Он поднялся на ноги, держа на руках обмякшее тело ребенка.
— Я отнесу ее в пещеру. Необходимо развести костер, чтобы отогреть ее. За дюнами наверняка можно найти каких-нибудь сухих веток…
— Но, Рис, послушай…
— Через минуту я тебя выслушаю, — ответил Рис, изо всех сил стараясь не терять терпение. — А сейчас ты должен найти сухих дров. Ей необходимо тепло…
— Рис, взгляни на нее! — крикнул кендер, бегая вокруг монаха. — Ты что, не узнаешь ее? Это же Мина!
— Не говори глупостей…
— А я и не говорю глупостей, — мрачно возразил Паслен. — Поверь мне, я хотел бы ошибаться. Я понимаю, что это звучит безумно, ведь в последний раз, когда мы видели Мину, она была совсем взрослой, а теперь вот превратилась в ребенка, но я совершенно уверен, что это она. Я знаю это потому, что в тот миг, когда я взглянул на эту девочку, я почувствовал то же самое, что и при встрече с Миной, — печаль.
— Паслен, — устало сказал Рис. — Дрова.
— Если ты мне не веришь, — добавил кендер, — посмотри на Атту. Она тоже узнала Мину.
Рис не мог не согласиться, что собака ведет себя странно. В обычном случае Атта подбежала бы к хозяину, готовая помочь: лизать холодную щеку ребенка или ткнуться в бессильно повисшую руку — эти способы лечения отлично знали и применяли все собаки. Но Атта не подходила к Рису. Она напряженно застыла на месте, глухо рыча, шерсть на загривке ее встала дыбом, верхняя губа приподнялась, обнажив клыки. В темных глазах, устремленных на ребенка, мелькало недружелюбное выражение.
— Атта! Прекрати это! — упрекнул ее Рис. Собака смолкла, но не изменила оборонительной позы. Она смотрела на Риса уязвленно и сердито; уязвленно потому, что он не верил ей, и сердито потому, что она не могла вразумить его.
Рис окинул девочку долгим, пристальным взглядом. На вид ей было около шести лет. Хорошенькое дитя. Длинные рыжие косы извивались вдоль руки Риса, лицо было бледно, нос покрывали веснушки. Пока у него не было причины соглашаться с кендером и собакой. А потом девочка пошевелилась и застонала. Глаза ее, прежде закрытые, приоткрылись, и он заметил, как под ресницами блеснул янтарь.