Дитя мертвых Богов
Маргарет Уэйс
Автор благодарит Стива Куна (также известного в «Dragonlance» как Frostdawn), придумавшего два артефакта Такхизис и Паладайна, описанных в этой книге: Ожерелье Мятежа и Хрустальную Пирамиду Света.
Книга первая
Дары
Пролог
Что со мной произошло? Где я? Кто эти существа, странные и прекрасные, ужасные и величественные, которые окружают меня? Почему они указывают на меня и почему кричат так громко, что сами небеса, кажется, содрогаются? Что так рассердило их? — Может быть, они сердятся на меня?
Я ничего такого не сделала, я просто преподнесла своему возлюбленному подарок! Чемош хотел получить Башню Высшего Волшебства, скрытую в морских глубинах, и я отдала ее ему. А теперь он смотрит на меня в изумлении, он потрясен… и я читаю на его лице отвращение.
Все они так смотрят.
На меня.
Я никто. Меня зовут Мина. Когда-то меня любил Чемош. Сейчас он меня ненавидит, и я не понимаю за что. Я делала лишь то, о чем он просил меня. Я — то, чем он сделал меня, но остальные говорят, что я… я кто-то другой.
Я слышу голоса, но слова не имеют смысла.
«Она Богиня, которая не подозревает о том, что является Богиней. Она Богиня, которую обманом заставили думать, что она — человек».
Я лежу на холодном камне, на стене замка, а они злобно смотрят на меня и кричат. Гром гремит так сильно, что у меня закладывает уши. Божественный свет, излучаемый ими, слепит мне глаза. Я отворачиваюсь от этих взглядов, не хочу слышать громоподобные голоса, я смотрю на море, волнующееся далеко внизу.
Вечно движущееся куда-то, вечно изменяющееся, вечно живое море…
Волны накатывают на берег и разбиваются о камни, отступают и снова ударяются о берег, снова и снова, и так без конца. Музыка моря успокаивает — вперед-назад, вперед-назад…
Колыбель качается… убаюкивает меня, и я засыпаю вечным сном.
Я не должна была просыпаться.
Я хочу домой. Я потерялась, я устала, мне страшно, и я хочу домой.
Голоса… Это просто крики ссорящихся морских птиц.
Море милосердно смыкается у меня над головой. Меня больше нет.
Глава 1
Над Кровавым морем бушевал шторм. Необычный шторм, насланный Богами, свирепствовал над крышей замка, стоявшего на высоком утесе. Облака клубились вокруг стен. Грянул гром, сверкающая молния ослепила троих смертных — монаха, кендера и собаку, пробиравшихся среди песчаных дюн далеко внизу, на берегу. Эти трое изо всех сил боролись с хлеставшим их ветром, швырявшим в глаза песок. Они насквозь промокли от брызг соленой воды, летевших в них, когда волны разбивались о берег. Волны сотнями пальцев вцеплялись в песок, пытаясь удержаться, но их снова отбрасывало назад.
В свете молний монах различил далеко в море башню. Вчера этой башни здесь не было. Она появилась ночью, словно ее подняла из глубин океана некая могущественная сила. И теперь башня стояла там, под струями дождя, словно вместе с Богами и людьми удивляясь, как оказалась здесь.
Монах, Рис, согнулся чуть ли не вдвое, его ряса превратилась в мокрую тряпку, худощавое мускулистое тело за каждый шаг сражалось с могучим ветром. Рис ненамного опередил остальных. Паслен, кендер, будучи слабее и ниже ростом своего друга-человека, двигался вперед с огромным трудом. Он скрючился в три погибели, и ему удавалось держаться на ногах лишь потому, что он вцепился в рукав Риса. Атта, собака, была самой низенькой, и поэтому дюны немного защищали ее от урагана, но и ей тоже приходилось нелегко. Когда очередной порыв ветра едва не оторвал Паслена от Риса и швырнул Атту на кучу выброшенных морем обломков, монах решил, что разумнее вернуться в грот.
Тесную, неуютную пещеру захлестывали волны, но все же там путники были укрыты от ветра и смертоносных молний.
Паслен уселся рядом с другом на мокрые камни и издал громкий свист, означавший облегчение. Затем выжал воду из своего хохолка и попытался также отжать поношенную рубаху, настолько пострадавшую за время странствий, что хозяин ее сам уже не мог бы сказать, какого цвета она была вначале. Атта не легла, а принялась беспокойно бегать взад-вперед, и ее тело, покрытое длинной черно-белой шерстью, вздрагивало всякий раз, когда пещера сотрясалась от могучего раската грома.
— Рис, — начал Паслен, смахнув с ресниц капли морской воды, — там, на горе, это был замок Чемоша?
Монах кивнул.
Поблизости с шипением ударила молния, загремел гром, от которого задрожали скалы. Собака испугано залаяла. Паслен крепче прижался к Рису.
— Я слышу среди грома голоса, — сказал кендер, — но не могу разобрать слов, не могу понять, кто это говорит. А ты?
Рис покачал головой и погладил Атту, пытаясь ее успокоить.
— Рис, — через некоторое время продолжил кендер, — я думаю, там, снаружи, разговаривают Боги.
В конце концов, Чемош — Бог, может же он устроить вечеринку для своих собратьев? Хотя, должен признаться, он не показался мне большим любителем танцев, все-таки Бог Смерти, сам понимаешь. Но, возможно, и у него есть свои достоинства.