интереса, словно дворцы Лиссе были ему столь же знакомы, как и его таверны. Когда вошли Билаф с Тобиасом, ему и в голову не пришло поклониться. Домм был багровым от злости, но, увидев, в каком состоянии находится его младший сын, побагровел, еще больше. Тобиас не скрывал насмешки.

Билаф жестом отпустил солдат и уставился на Брахта.

— Кто такой?

Он едва сдерживал ярость. Голова у Каландрилла опять разболелась, и он облизал губы. Наемник представился сам:

— Меня зовут Брахт. Я солдат из клана Асифа из Куан-на'Фора. Твой сын должен мне десять варров.

— Кернийский наемник? — с презрительным смешком спросил Тобиас. — Так теперь ты водишь дружбу с варварскими латниками, Каландрилл?

Брахт напрягся, не сводя голубых глаз с лица Тобиаса.

Каландрилл испугался, что он ответит оскорблением на оскорбление, и торопливо залепетал:

— Он спас мне жизнь! Меня избивали, а он остановил их. Он дал мне крышу, и я пообещал ему десять варров.

— Дешево же ты ценишь свою жизнь, — сказал Тобиас.

Он еще что-то хотел сказать, но Билаф жестом заставил его замолчать и блеснул глазами в сторону кернийца.

— Это правда?

Брахт кивнул. Билаф хлопнул в ладоши, и в дверь вошел слуга с бесстрастным выражением на лице.

— Десять варров! — резко приказал домм. — Быстро!

Слуга вышел. Четверо мужчин остались стоять в молчании, и только Брахт чувствовал себя непринужденно, словно он каждый день бывал в такой титулованной компании. Каландрилл переминался с ноги на ногу, раскачивая языком уже и без того качающийся зуб. Слуга принес небольшой кошелек; Билаф указал ему жестом на Брахта, и деньги перешли из рук в руки.

— Благодарю, — сказал керниец, едва заметно склонив голову.

— Благодарю тебя за услугу, — промычал Билаф. — Можешь идти.

Брахт с улыбкой посмотрел на Каландрилла.

— Прощай, Каландрилл.

— Прощай, — ответил Каландрилл. — Спасибо тебе.

Керниец кивнул и отправился вслед за слугой. Каландрилл распрямил плечи в ожидании взрыва отцовского гнева.

Ждать пришлось недолго.

— Ты, — начал Билаф, резко выкрикивая слова, словно хлестал его бичом, — ты сын домма Секки. У тебя есть определенное положение, и ты должен быть примером. У тебя есть и определенные обязанности. Самая главная из них — это покорность. Без покорности нет ничего, только хаос. Соблюдение протокола — часть твоих обязанностей. Но тебе на это наплевать. Тебя позвали на банкет, который имел огромное значение. Этот банкет был устроен в честь наших договоренностей с Альдарином и помолвки твоего брата. Ты же оскорбил и наших гостей, и свою собственную семью!

Он прервался, фыркнув, словно от злости у него отнялся язык. Тобиас стоял позади с наглой усмешкой, явно наслаждаясь унижением брата. Каландрилл молчал, дрожа и негодуя.

— Ты оскорбил Надаму, которая в один прекрасный день станет женой домма, — продолжал Билаф. — Ты оскорбил свою семью. Неужели в тебе нет и капли уважения к нам? — Он замолчал, но, поскольку Каландрилл не произнес ни слова, продолжал: — Ты разочаровываешь меня, мой мальчик. Я уже давно не возлагаю на тебя никаких надежд; но, во имя Деры, ты просто ничтожество. Ты не боец, да и дела государственные тебя не интересуют. Но — слава Богине! — у меня есть на кого положиться. Однако оскорблений от тебя я не потерплю! Если тебе приказано быть на банкете, то ты должен на нем быть. Ты не имеешь права исчезать. Ты не имеешь права появляться в таком виде…

— Как обыкновенный уличный драчун, — подсказал ему Тобиас и с усмешкой добавил: — Хотя Каландрилл бежит от драки.

— Что произошло? Где ты пропадал? — гремел Билаф. — Кто этот наемник? Тебе что, больше подходит компания латников?

Каландрилл понял, что ответа не избежать. Он облизал губы.

— Я был у Матросских ворот, — произнес наконец он. — Я был в таверне, и когда там узнали, что у меня нет денег, толпа набросились на меня. Брахт остановил ее. Он…

— О чем, ради Деры, ты думал, когда отправился к Матросским воротам? — не дал ему договорить Билаф, еще более распаляясь, когда представил себе сына среди простолюдинов.

— Я… — начал было Каландрилл и тут же запнулся, не желая рассказывать о своих чувствах, не желая доставлять Тобиасу новое удовольствие, не желая говорить о Ребе. — Я был… расстроен.

— Ради всех святых! — воскликнул Билаф. — Ты был расстроен? Мой сын оскорбил меня потому, что он был расстроен? — Он сделал шаг к Каландриллу, и юноше показалось, что сейчас он его ударит. Но голос отца неожиданно и угрожающе изменился: — Чем же ты был расстроен, мой мальчик?

Это ласкательное обращение было особенно обидным. Улыбка Тобиаса — оскорбительной. Каландрилл пожал плечами. Билаф поднял руку, но опустил ее, когда Каландрилл инстинктивно отступил назад.

— Что расстроило тебя, мой мальчик?

— Я люблю Надаму, — выпалил он.

Отец, пораженный, уставился на него, продолжая багроветь. Тобиас громко рассмеялся.

— Что? — переспросил Билаф, словно речь шла о кощунстве.

— Я люблю Надаму. И я подумал…

— Она выходит замуж за твоего брата, — покачал головой Билаф.

— И все равно я ее люблю.

— Какое это имеет значение? — спросил Билаф, и равнодушие, с каким он говорил, ранило Каландрилла сильнее, чем злость. Он в молчании уставился на отца. — Ты станешь священником.

— Нет.

Он и сам поразился своему ответу не меньше, чем его отец.

— Нет? Что ты сказал? Ты сказал «нет»?

— Я не желаю быть священником. — Слова вдруг потекли из него, как поток; обида и несправедливость, равнодушие отца и насмешливая улыбка Тобиаса оттеснили страх на второй план. — Я не чувствую в себе священного призвания. Почему я должен становиться священником? Я хочу учиться. Почему мне нельзя учиться? Почему я должен жить в безбрачии? Я хочу…

Билаф резко ударил Каландрилла по щеке. Юноша отшатнулся, вскрикнув от боли в разбитых губах. В нем что-то сломалось, но это что-то не было физическим, и поначалу Каландрилл даже и не сообразил, что именно разбила или укрепила в нем эта пощечина. Непрошеные слезы навернулись ему на глаза; сквозь звон в ушах он с трудом расслышал, как Тобиас, будто ни в чем не бывало, заметил:

— Да он плачет. Бедный братик.

Билаф же сказал:

— Что ты хочешь, никого не интересует. Ты подчинишься моей воле. Ты это понимаешь, мой мальчик? Ты сделаешь так, как говорю тебе я!

Каландрилл покачал головой, не столько возражая отцу, сколько пытаясь стряхнуть с глаз постыдные слезы. Но тут отец притянул его к себе и плюнул ему в лицо.

— Ты сделаешь так, как говорю тебе я, — повторил домм. — А я говорю, что ты станешь священником.

Он отпустил его, и Каландрилл, пошатываясь, отступил назад.

— Больше мы не будем возвращаться к этой теме. Я не хочу слышать твоих возражений. Ты сделаешь так, как я тебе велю. А сейчас отправляйся к себе и не думай высовывать нос, покуда я не позову.

Каландрилл задержал на нем взгляд, повернулся и, с трудом передвигая ноги, с опущенными плечами, ощущая солоноватый привкус крови во рту, направился к двери. Уже выходя, он услышал, как Билаф сказал Тобиасу:

Вы читаете Запретная Магия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату