спрашивайте, а смотрите в глаза. — Он оживился. — А теперь попробуйте конфеты. Оба. Давайте. Утром можно.
Джинни выудила из коробки одну, отправила в рот.
— Вкусные, правда? — спросил Поп.
— Мм-м…
— Холмс, берите тоже. Рекомендую те, что в красных обертках.
Я последовал его совету.
— А теперь прогуляйтесь по саду. А я пойду затоплю камин у мисс Ватсон.
— Хорошая идея, Поп, — согласился я.
— Дрова будут весело потрескивать через пятнадцать минут, — заверил старый чудак и неспешно направился к коттеджу.
— Поп, — крикнула ему вслед Джинни, — нам нужно узнать у вас дорогу…
Он махнул рукой в сторону сада.
— Элементарно, Ватсон. Идите прямо, не ошибетесь.
Сад был небольшой, но необыкновенно живописный.
Главная аллея, окаймленная высокими деревьями, чудесный розарий, источающий дивный аромат. Ширина дорожки была как раз такой, чтобы двоим можно было идти рядом.
Сквозь листья просачивалось утреннее солнце. Спину пригревало, а грудь приятно холодила сталь готовых к бою пистолетов. Вдалеке заработала газонокосилка.
Джинни опустилась на колени понюхать красивый чашевидный цветок. Я остановился рядом.
— Помоги подняться. — Она протянула руку и, вставая, привлекла меня к себе.
— Зачем ты это делаешь? — прошептал я.
— Затем, что ты мне нужен, — ответила она.
Мы молча стояли среди цветов, смотрели друг на друга. Мои глаза блуждали по ее прекрасному лицу.
Довольно низко пролетела шумная стая птиц. Джинни на мгновение подняла голову, затем плотно прижала ладонь к моей груди, там, где сердце.
— Я знаю, ты боишься. Того, что внутри.
— Там ничего нет, — промолвил я с затуманенными глазами.
— В ту июльскую ночь восьмидесятого года, — мягко произнесла она, — ты спрыгнул с подоконника, но так и не долетел до земли. Стал вращаться вокруг нее по орбите под действием гравитации своего прошлого. Ты страшишься войти в земную атмосферу. Но слушай меня, Реб. Леонардо отправляет тебя в путешествие, после которого ты вернешься на землю. Это Круги
Она приблизила лицо, слегка откинув голову. Раскрыла влажные губы.
— Поцелуй меня, Реб.
В том месте, где ее ладонь касалась моей груди, было очень тепло. Кружилась голова.
Наши губы слились в поцелуе, медленном и нежном. Соприкоснулись кончики языков. Внутри у меня все осветилось мягким ярким светом. Тепло в груди распространилось шире.
— Пошли. — Я взял ее за руку и повел назад по аллее к коттеджу «Когда-Нибудь».
Мы вышли из сада. Метрах в двадцати в стороне от главной подъездной дорожки стоял японский пикап с прицепом, полным садового оборудования. Дверцы открыты, задний борт опушен. Двое мужчин грузили самоходную косилку системы Джона Дира. Перед административным коттеджем под углом был поставлен новый черный джип «шевроле» с тонированными стеклами. Видно, приехали новые постояльцы.
В отдалении из черной трубы коттеджа «Когда-Нибудь» вверх устремлялся дым. Я стал прикидывать, как повежливее выпроводить Попа, когда увидел, что в мою половину входит человек, и это был не Поп.
Нужно принимать меры. Я распахнул куртку, затем скосил глаза на Джинни. Она смотрела на океан, напевая мелодию из «Красавицы и чудовища».
Прицеп пикапа громыхнул. Дверцы кабины закрылись одна за другой, пикап начал медленно выезжать на дорогу. Я крепко схватил Джинни за плечо. Она вздрогнула.
— Беги к пикапу и прыгай в кузов.
Джинни посмотрела на меня, не понимая.
— Что?
— Сейчас же. Как можно быстрее догоняй пикап и лезь в кузов. — Я с силой толкнул ее.
Она подняла юбку и побежала.
Я выхватил пистолеты и двинулся к коттеджу, не сводя глаз с Джинни.
Она приблизилась к пикапу в тот момент, когда он начал набирать скорость. Но ей удалось запрыгнуть. Последнее, что я увидел, — это как она, ухватившись за стальное ограждение наверху, села на сиденье косилки. Пикап исчез за поворотом.
Я скрылся за высокими кустами. Жадно вдохнул морской воздух. В ушах стучал пульс, пальцы крепко сжимали рукоятки пистолетов.
Я был уже в двух метрах от «ягуара», когда услышал голос Попа, который кричал в коттедже:
— Вы, засранцы, я вас всех засажу в тюрьму!
Как же можно было его бросить?
— Заткнись, старик! — буркнул голос с немецким акцентом. Затем раздался звон разбитого стекла.
— Сволочи, в шестьдесят восьмом эта лампа стоила две сотни баксов! — вскрикнул Поп. Затем глухо ойкнул. Видимо, его ударили. Двое бандитов коротко рассмеялись.
На веранде появилась фигура — лысеющий мужчина в гавайской рубашке, на голове тощий рыжий хвостик. Я его узнал — парень, который стоял на рулем яхты в венецианской лагуне. Выходит, и Теччи с ними? Наверное.
Низко пригнувшись, я добежал до коттеджа. Прижался к крыльцу, прислушался к голосам, едва слышным из-за шума прибоя.
Один что-то сказал по-немецки напарнику по имени Рольф. Тот ответил высоким голосом.
Я обошел дом и присел на корточки у задней веранды. Дверь была задвинута, шторы опущены. С грустью посмотрев на свои битловские сапожки, я их сбросил и неслышно поднялся на веранду, надеясь, что Рольф с напарником не заметят меня в окно и не откроют огонь.
Распластавшись у застекленной двери, я подождал несколько секунд, затем толкнул ногой кресло. Прислушался.
Один бандит подошел к окну. Раздвинул шторы, затем открыл дверь. Я задержал дыхание. Пистолета в его руке не было.
Он вышел на веранду и залюбовался видом. Крикнул напарнику:
—
Я сунул ему в ухо «зиг» и прошептал:
— Guten Tag, Rolf.[30]
Он застыл. Я развернул его и повел в комнату. Ганс стоял на коленях у кровати, рылся под матрацем. Повернув рябое лицо, он с удивлением уставился на направленный на него пистолет.
Я не успел нажать на курок, как из ванной комнаты появился третий, здоровенный детина с автоматом «узи» на плече. Он глянул на меня и попятился. Секунду спустя стенку ванной комнаты прошила очередь, захватив Ганса, две акварели в рамках, телефон на ночном столике и почти всю переднюю часть моего уютного номера.