Анна содрогнулась. Никогда Джон не будет покоиться в такой могиле. Никогда!

Она смутно различила фигуру Филиберта, стоявшего у перил позади отца и вглядывавшегося в отдаленный свет факелов, Анна ощутила сильный запах табака, который жевали, чтобы уберечься от чумы.

– Благодарю вас, Филиберт, за то, что избавились от кареты лорда Уэверби.

– Я сделал это не для вас, – не глядя на нее, резко ответил Филиберт.

Анна чувствовала, что молчаливый сын доктора невзлюбил ее с первого взгляда, а нынче ночью услышала в его голосе неприкрытую враждебность.

– И все же благодарю вас, Филиберт. Я сожалею о том, что я…

– Оставьте свои сожаления для мужчин, которые вам верят, леди Гаскойн.

– Филиберт, сейчас же извинись перед ее милостью, – прикрикнул на молодого человека отец.

– Как бы не так! Ты принимаешь меня за дурака, чтобы я составил пару старому болвану и так же попался на эту удочку, обманутый ее красотой и очарованием. Ведь все эти дворяне похожи друг на друга. Только и ждут, чтобы простые люди вроде нас прислуживали им и доставляли удовольствие, даже если это грозит им смертью.

Филиберт затопал на берег, не обращая внимания на окрики отца.

Доктор Уиндем смотрел ему вслед, опустив голову.

– Острее змеиного зуба, – сказал он с иронией, процитировав пассаж из «Короля Лира», предлагавший разъяснение оскорбленным родителям. – Леди Анна, мой сын страдает оттого, что, с его точки зрения, отец его несовершенен. Пожалуйста, извините его наглость и дерзость и меня за то, что не сумел научить его хорошим манерам.

Анна прижалась лбом к двери и ответила:

– Это я должна просить прощения у Филиберта и у вас, мой добрый друг. Я нарушила течение вашей жизни и внесла в нее сумятицу, а теперь еще обоих вас поставила под удар, грозящий вам карой за укрывательство таких, как мы.

Доктор Уиндем подошел ближе к двери каюты.

– Не беспокойтесь о нас, миледи. А сейчас я попрошу вас сделать нечто трудное.

– Что именно?

– Вскрыть бубоны, миледи.

– Нет! – воскликнула Анна. – Я не смогу! Мне становится дурно при одной мысли об этом.

Громоподобный голос доктора проник в ее душу:

– Бубоны должны быть вскрыты, иначе он умрет нынче же ночью мучительной смертью.

– Доктор, вы слишком уверены в себе, – возразила Анна.

– Как и подобает врачу. Я повторяю, миледи, вы должны их вскрыть. Слышите?

– Слышу.

– Многие врачи считают, что инфекция не скапливается в организме до четвертого дня болезни, но я полагаю – в его теле яд, способный его убить. Не жалейте ножа для Джона Гилберта и не бойтесь его употребить. Он молодой и сильный. А я останусь здесь и буду руководить вами. Ступайте к нему и посмотрите, какой у него цвет лица.

Анна опустилась на колени возле ложа Джона.

– Он бледен, как привидение, – сказала она, – но все еще горячий.

– А дыхание? Быстрое или медленное?

– Быстрое и неглубокое, – ответила Анна, глядя, как поднимается и опускается обнаженная грудь Джона.

– Миледи, загляните в маленький саквояж в изножье кровати. Видите его? А теперь достаньте мой карманный набор хирургических инструментов. Достали?

– Да, – ответила она, пристально глядя на небольшой, тщательно закрытый футляр.

– Видите скальпели?

Она щелкнула застежкой на затейливой крышке и заглянула внутрь.

– Вижу несколько металлических предметов. Из них мне знакомы только ножницы.

– Там есть три ножа с костяными ручками.

– Да, – ответила Анна, с ужасом глядя на инструменты. – Но ради Бога, я сначала дам ему макового отвара.

– Нет, если он его выпьет, захлебнется собственными рвотными массами.

Анна впала в отчаяние, и ее снова начала бить дрожь.

– Вы слушаете, миледи?

– Да.

– Очень важно действовать быстро. Надо поскорее вскрыть бубоны, чтобы выпустить дурную кровь,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату