пожеланиями. Холли чувствовала себя так, словно ее захватил торнадо. Он просто идет, а тебя крутит с невероятной силой. Никаких сантиментов и никакой возможности его остановить.
И прочитать его мысли. Холли просто не представляла себе, что у него может быть на уме. Даже когда Джек привез ее в свой дом на Уэлш-Марчез, который оказался настоящим замком, для Холли он продолжал оставаться таким же незнакомцем, как при первой встрече. Пока он работал в большом кабинете, она бродила по старинному дому — но не нашла ни единой книги, ни старой фотографии, которые могли бы прояснить в этом человеке хоть что-нибудь.
И когда он попрощался с ней в аэропорту, Холли ощутила легкое головокружение от нереальности всего происходящего. Она ничего не знала о нем, кроме того, что вычитала в его CV.
Она явно сошла с ума, собираясь выйти за него замуж.
Эта же мысль не покидала ее, когда Холли стояла около элегантного домика и слушала плеск Карибского моря о ночной песчаный берег. Распущенные волосы свободно ласкали ее открытые плечи. Холли вздрогнула. Никогда еще она не ощущала такого полного одиночества.
Она провела два дня на Сахарном острове, и сегодня предстояла брачная церемония по традициям этих мест. Джек пригласил Паолу Винсент позаботиться о ней в то время, пока она здесь одна.
Холли казалось, что она спит. Никто и никогда не давал ей такого ощущения защищенности и покоя, как Джек. И ни с кем она никогда не чувствовала себя такой беззащитной. Он привез ее сюда, под эти загадочные яркие звезды, и только тут она начала понимать, что в ее жизни наступает перелом.
Паола Винсент сопровождала ее повсюду, словно верный телохранитель, начиная с самой посадки самолета на остров.
Холли потерла холодные ладони. Паола сочувствующе посмотрела на нее:
— Я принесу вам шаль. Это платье не очень подходит для полуночного венчания. Извините! — И она исчезла в домике.
Как всегда, Паола была совершенно права. Если бы не она, Холли не стояла бы здесь в этом легком кремовом платье с открытыми плечами. На ней были бы привычные джинсы и футболка. До сего дня она ни разу в жизни не надевала длинного вечернего платья.
Легкий морской бриз шелестел в зарослях сахарного тростника. Шумели пальмовые листья. Спокойный, словно пульс мира, шумел прибой.
— Ночь, созданная для любви, — сказала Холли. Несмотря на цинизм, вложенный ею в эти слова, они прозвучали невинно и свежо. Она попробовала еще раз: — Страсть под южным небом…
Ее пальцы сжали перила балюстрады. До боли. Новое бриллиантовое кольцо впилось в кожу. Холли посмотрела на него. В первый же день она его сняла. Слишком дорогое. Она может его потерять. Она не привыкла…
Но Джек был непреклонен.
— Это не сокровище из пещеры Аладдина. — И он, взяв кольцо с бархатной подушечки, протянул его ей.
— И снова я у вас в долгу, — сказала Холли.
— Я же вам говорил, это не подарок, это часть ритуала, — коротко отрезал он. — Если вы хотите, чтобы люди принимали нас за настоящую пару, вам придется играть свою роль.
На миг его взгляд погрузился в глубину ее глаз. Холли молчала. Джек захлопнул коробочку и положил ее на стол между ними.
— Все зависит от вас, — мягко сказал он.
Кольцо теперь у нее на пальце. Не потому, что так было надо. Потому что ей этого хотелось… Не было ли это предательством одной из главных жизненных заповедей, оставленных ей матерью?
Но только Джек не может разбить ей сердце. Причинить боль может тот, кого ты любишь. А она не любит Джека Армора. И слава богу.
Паола вышла из домика, неся в одной руке шаль, а в другой — тихо мурлычущий телефон. Отдала Холли шаль и обратилась к телефону:
— Привет. Это ты, Боб? Вы будете держать аэропорт наготове, пока Джек не прилетит. — Из телефона донесся приглушенный голос. Паола была непреклонна. — Скажи ему слово «ураган». И напомни, что для нас сделал Джек Армор. — Она внезапно сердито улыбнулась Холли. — Если это не поможет, спроси, хочет ли он, чтобы Сахарный остров стал туристическим центром или нет.
Пауза. Холли чего-то ждала, затаив дыхание.
— Это же его свадьба! Вы что, хотите разбить сердце его невесте?
Холли оторопела.
— Лучше и не придумаешь, — сказала Паола и взглянула на Холли. — Невеста и так уже в панике. Ты встретишь его и проводишь до самого места церемонии. — И она дала отбой. — Милая, вы очень расстроены?
Холли только покачала головой. Ее длинные распущенные локоны разлетелись. Прическа была сделана тоже по инициативе Паолы.
— Не можете же вы идти на свадьбу с косами, — убеждала она ее.
Поэтому Холли тщательно вымыла волосы и расчесывала их до тех пор, пока они мягкими волнами не легли на плечи, словно на картинах прерафаэлитов. Глянув на себя в зеркало, Холли была просто потрясена. Она никогда еще не выглядела такой симпатичной… Такой… женственной.
Теперь Паола успокаивающе говорила ей:
— Джек доберется сюда. Его ничто не может заставить сдаться, особенно если для него это важно. Он всегда держит свое слово.
— Прошу прощения. Наверное, на меня так действует ожидание.
Паола понимающе кивнула.
— Конечно. Любая невеста бы расстроилась.
Холли снова вздрогнула. Снова это слово, уже во второй раз за вечер. Невеста.
Паола ничего не заметила.
— На Сахарном острове привыкли к тому, что самолеты прилетают поздно. Мы-то знаем, волноваться не о чем. Вы — другое дело. Джек прилетит, вот увидите. Боб сказал, что нашел пилота, который доставит его из Барбадоса. Они будут держать аэропорт наготове, пока он не прилетит.
Наконец Холли поняла, что означал разговор с этим неизвестным Бобом.
— Спасибо вам, — просияла Холли.
Паола пожала плечами.
— Спасибо Джеку. Он не рассказывал? Пару лет назад у нас здесь случился ураган. Джек был в команде спасателей.
— Я знаю, что его фирма занимается устройством временных лагерей для пострадавших…
— Да, разумеется. Его фирма поставляет палатки и все такое. Но Джек сам был здесь, понимаете? Сам все устанавливал. Возился с нами. Он не уехал до тех пор, пока у каждого не оказалась крыша над головой.
Холли очень живо представила, как Джек работает здесь, дает указания, решает, что делать в первую очередь. Спокойно, рассудительно и без намека на волнение — и поэтому все вокруг верят, что он действительно знает, что делать.
— Вот почему у него на Сахарном острове столько друзей.
Холли отвела взгляд. Они знают его, на самом деле знают. А она — нет. Они ему доверяют, обожают его. Это, наверное, должно ее успокоить?
И все равно она ничего о нем не знала. Он по-прежнему был от нее далек, словно месяц на небе. Джек, с которым ей сегодня предстояло обменяться клятвами, ничего не значащими ни для нее, ни для него. И который она только что это поняла — так и не назвал ей ни одной веской причины, по которой собирался жениться на ней.
Телефон Паолы снова зазвонил.
— Алло. Привет, Уинни. Как ты?