Из дальнейшего разговора Холли поняла, что новости замечательные: самолет приземлился, и документы Джека оформляются в аэропорту, пока он сам переодевается в комнате отдыха. Празднование свадьбы состоится на Райском берегу через полчаса.
— Отлично, мы выезжаем, — сказала Паола и широко улыбнулась Холли: — Ну вот, больше можете не беспокоиться. Ваш жених не собирается сбежать из-под венца.
Холли постаралась ответить как можно веселее:
— Какая радость. — Она встала. — Сколько у меня осталось времени?
— Все зависит от того, сколько вы хотите заставить его ждать. — Паола Винсент вздохнула. Она надеялась, что шутка хотя бы подбодрит невесту. — Ладно, — весело сказала она. — Пойду скажу Протею, чтобы он подогнал машину.
Протей был водителем такси, встретившим Холли в аэропорту. По совместительству он был еще и барменом в отеле, и свидетелем на свадьбах. Машина оказалась кабриолетом, который резко затормозил у веранды.
— Поедете с Протеем через десять минут, — сообщила Паола. — Я еду на набережную. — Она приобняла и поцеловала Холли. — Удачи. Увидимся после венчания. — И вышла.
На ступеньки поднялся Протей.
— Какая жалость, что вы пропустили закат. Но еще сможете посмотреть на вечернее небо.
Холли кивнула. Возможность поговорить на нейтральную тему привлекала ее больше всего. Сердце билось где-то в горле, по спине бегали мурашки. Это нервы, сказала она себе. Ничего удивительного. Всплеск адреналина. Это бывает.
— А что — люди здесь обычно женятся на закате?
Белые зубы Протея сверкнули в сумерках.
— В основном — да. Всем хочется красивых фотографий. Романтики предпочитают восход. Им хочется быть одним. А закат — для тех, кто хочет повеселиться.
Холли, к собственному удивлению, развеселилась.
— Разумно.
— Джек всегда обожал праздники.
Холли это удивило. Она была уверена, что Джек выбрал Сахарный остров, чтобы не задерживаться с оформлением документов, с которыми во Франции или Англии была бы ужасная волокита. А Протей говорит о Сахарном острове как о доме Джека, где его друзья только и ждут, чтобы повеселиться на его свадьбе.
Ощущение, что ее обманули, захлестнуло Холли.
Протей мечтательно улыбнулся.
— Он был здесь после урагана. Привез нам эти легкие палатки, все упакованные в пакеты…
— Да, Паола говорила мне о том, что он много сделал для жителей. Но я не знала, что вы так дружны.
— Джек, я и Рой Винсент — мы устанавливали аварийный генератор на этом конце острова. И тогда мы с ребятами сказали ему — привози сюда свою подружку. А Паола и говорит: «Женись здесь, мы устроим для тебя такую свадьбу какой свет не видывал».
— Понимаю, — тихо пробормотала Холли.
Ей ни разу прежде не приходило в голову, что у Джека могла быть девушка, на которой он собирался жениться. Почему ей это не приходило в голову? Такой сексуальный мужчина, как он… Разумеется, у него есть подружка.
Но где же она в таком случае? Почему он не женится на ней? И почему он женится на Холли, словно ему все равно, на ком жениться?
Она с интересом спросила:
— Правда, что для него сегодня весь вечер держали открытым аэропорт?
— Точно.
— Только из-за того, что его компания построила вам здесь жилища после урагана? — недоверчиво поинтересовалась Холли.
— Да здесь речь вовсе не о его компании. Он помогал нам вытаскивать людей из домов. У него здесь масса друзей. Ребята проверят его самолет, а потом спустятся на побережье. Выпить за ваше здоровье. Потанцевать.
Холли это начинало беспокоить.
— Похоже, это будет грандиозное мероприятие.
Протей изумленно покосился на нее.
— Что значит «мероприятие»? Просто соберутся друзья, попить, потанцевать. Надо устроить хороший праздник, — сказал он. — Джек говорил, что у вас была масса обязанностей. Правда, сколько вам лет, не говорил. Когда я вас в первый раз увидел, то подумал, что Джек нашел себе школьницу, — признался Протей — он встречал ее у самолета.
— Ненавижу летать, — нетерпеливо ответила Холли. Ей хотелось узнать, что еще Джек говорил о ней этим людям. У нее было сильное подозрение, что речь могла идти и о другой женщине. — А когда Джек…
— Нет, это не из-за самолета. Может быть, из-за вашей прически. Здесь, на Сахарном острове, взрослые женщины не носят косы. — Он одобрительно посмотрел на ее завитые локоны. — Так-то лучше.
Холли расправила плечи и смело зашагала к машине.
Берег выглядел так, словно праздник уже начался.
В песок были воткнуты огромные факелы. Их пламя бросало по сторонам загадочные светотени, в которые вплетался дым. Кто-то устанавливал навес. Еще кто-то наигрывал на саксофоне ночные блюзовые мелодии.
И кругом были люди. Масса людей! Мужчины в униформе, мужчины в костюмах, некоторые даже при галстуках. Мужчины в футболках и джинсах или даже в широких холщовых штанах, похожие на средневековых пиратов. Женщины, одетые совершенно по-разному: от блестящих вечерних платьев до деловых костюмов. Все сияло и пестрело разными цветами, включая кожу гостей — от темно-коричневой до молочно-белой.
Холли наблюдала все это как будто со стороны. Она вглядывалась в эту толпу, пока не заболели глаза.
Джек, разумеется, уже был здесь. Холли хорошо была видна его высокая фигура в огнях факелов. Вокруг него была толпа народа, но Холли увидела его сразу, как только Протей помог ей выйти из машины.
Он стоял, словно идол на каком-то языческом празднестве. Может быть, секрет был в его спокойствии. Может быть — в том, как он вдруг обернулся и перехватил ее взгляд. Во всей этой шумной, волнующейся, пестрой толпе он один был спокоен и почти недвижим, словно скала в бурном море.
Холли сглотнула и сделала несколько осторожных шагов по песку.
— Готовы? — спросила Паола Винсент, разглаживая складки на платье Холли.
На замерзшей Холли была шаль, но это явно оскорбляло вкус Паолы Винсент, и она решительно содрала ее с плеч невесты. Холли поежилась от ночного ветерка, коснувшегося ее обнаженной кожи. Ее плечи накрыли длинные волосы, прогоняя холод… а потом ее словно коснулись его глаза.
О боже, эти глаза, темные, блестящие, настойчивые, непроницаемые. На миг Холли захотелось снова закутаться в шаль, спрятаться от этого взгляда. Ее губы пересохли, а сердце забилось часто и сильно.
Джек не опускал глаз. Сказал что-то стоящему рядом мужчине, и тот отошел, взяв в руки какую-то книгу. Похоже, он распоряжался организацией церемонии.
Ну вот, сейчас это случится, подумала Холли. Случится на самом деле.
Далеко-далеко, где-то за тысячи миль, саксофон заиграл что-то сладостное и серьезное. Веселая шумная толпа гостей притихла. Ее сандалии на плоской подошве бесшумно ступали по песку. Толпа