27
Невидимый текст, написанный бесцветным раствором хлористого кобальта, при нагревании приобретает синий цвет. Когда бумага остынет, текст опять исчезает.
28
Так называют в США организованный преступный мир.
29
Кличка полицейских в США.
30
Жаргонное название кредиток в 1 доллар с зеленой изнанкой.
31
Большой мастер (итал.).
32
Великий Мастер, виртуоз (итал.).
33
Жаргонное американское выражение: нечто немыслимое, ни с чем несообразное.
34
Национальный праздник в США. Традиционным блюдом в этот день является жареная индейка.
35
Существующее положение (лат.).
36
Выдающиеся американские математики первой половины xx века.
37
Туз, король, дама, валет.
38
Общий принцип, в силу которого совокупное действие большого числа случайных факторов приводит, при некоторых, весьма общих условиях, к результату, почти не зависящему от случая. Такая формулировка и условия применимости закона больших чисел даются в теории вероятности.
39
Математические термины.
40
Распространенная в Англии и Америке карточная игра с очень сложными правилами.
41
Сенсационная, ходовая новинка книжного рынка.
42
В США две трети высших учебных заведений находится в частных руках, большая часть остальных — в ведении администрации штатов. Подавляющее большинство мест в тех и других платные.