видавшего виды Вальтера. Такого количества технологических новинок на кубический метр пространства он не встречал еще нигде.
В первую очередь поражало обилие точной и полезной (или не очень) информации, окружавшей, как кокон, каждого прибывшего пассажира. Каким-то немыслимым образом программе, формирующей виртуальное отражение терминала, удавалось с максимальной точностью определять, кого что интересует и на каком языке обращаться к каждому конкретному человеку. Мало того, по желанию пассажирам выделялись персональные голографические гиды, которые буквально за руку вели гостя через бурлящее море визуальных, звуковых и даже тактильных подсказок, ссылок, рекламных баннеров и прочей головокружительной виртуальной «всячины». Кстати сказать, тонкий психологический расчет просматривался и в этом элементе сервиса: гиды выглядели по-разному, но именно так, чтобы гостю было приятно. Например, перед Вальтером возникла пышногрудая блондинка, сильно смахивающая на обольстительницу-стюардессу.
— Спасибо, госпожа, мы сами. — Вальтер взял под руку Люси.
Виртуальная блондинка понимающе улыбнулась и растворилась в воздухе.
— Интересно, как они догадались? — Люси усмехнулась.
— Проанализировали мою реакцию в самолете. — Грайс незаметно оглянулся. — И это меня тревожит. Неужели нас раскусили?
— Кто? Местные полисмены?
— Получается, да. — Вальтер кивком указал на перрон монорельсовых экспрессов. — Тряхнем стариной? Транспорт неторопливый, зато надежный.
— Ты думаешь, нам стоило загримироваться и сменить имена?
— Нет. — Вальтер легонько подтолкнул робота-носильщика в нужном направлении. — Нас идентифицировали бы в любом случае. Надо просто гнуть свою линию. Служебный роман, свадебный отпуск, медовый месяц, путешествие по Азии и Европе. Для достоверности проложим обратный маршрут через Сеул в Гамбург. Как бы заглянем в родные места, раз уж вырвались в круиз.
— У тебя остался кто-то в Гамбурге?
— Нет, сестра живет на колонии Марта, а родители на Юнкере. Но мой старый дом пока не снесли, да и друзья детства остались. Прикажи роботу маркировать наш багаж как доставку в «Шанхай-Рэдиссон». Мой китайский далек от совершенства.
— Не слишком ли шикарно?
— Нормально. — Вальтер задержал взгляд на парочке туристов из Японии, направляющихся в сопровождении эфемерного гида к тем же платформам монорельса. — У нас же медовый месяц… А вот и филеры, поздравляю.
— Где?
— Не верти головой. — Грайс наклонился к Люси и чмокнул ее в щеку. — Достаточно, что их вижу я. Парочка пожилых японцев. Вообще-то странно, не находишь?
— Они могли вести нас виртуально. При здешней насыщенности электроникой это проще, чем следить за гусеницей на пустом столе.
— Вот именно, дорогая. — Капитан еще раз поцеловал спутницу.
— Что-то еще? — встревожилась Люси.
— Нет, — серьезно ответил Вальтер. — Просто пользуюсь служебным положением.
— Буду жаловаться командиру. — Лейтенант ответила Грайсу таким же легким поцелуем и незаметно ущипнула за руку. — Схлопочете выговор за сексуальное домогательство.
— Когда это будет! — Вальтер устало улыбнулся. — Продолжай щебетать, мы же молодожены.
— Думаешь, нас не слышат?
— Слышат, — кивнул капитан. — Но вряд ли понимают хоть слово. Я включил кодировщик. А по артикуляции им вообще ничего не понять. Лично я говорю сейчас на гамбургском портовом арго. В детстве я сбегал из дома и довольно долго жил среди грузчиков. А ты?
— На сленге колонии Даная. Его нет в официальных базах, даже полицейских, только в нашем кодировщике. Это жуткая смесь марсианского английского, португальского и модернизированного японского.
— Просто «царская водка», а не сленг. Я понимаю, слова можно чередовать, но как строить фразы? Ужас! Особенно для декодирования.
— Так точно, мой капитан. Может быть, их насторожил как раз включенный кодировщик?
— Девяносто процентов людей вокруг пользуются этими гаджетами. Никто не любит, когда его подслушивают, пусть и для его же безопасности. В нашем случае это тем более оправданно: воркуем о своем, очень личном, да еще на разных языках. Как тут обойтись без двухканального кодировщика- переводчика? Так что, щебечи о чем угодно, милая, и не забывай обнимать. Для конспирации этого будет достаточно… И все-таки зачем нам прицепили такой откровенный хвост?
— Предупреждают «по-хорошему»? — Люси легонько толкнула Вальтера локтем в бок. — Стоянка флаеров рядом с платформами. Может, долетим, раз уж мы такие богатенькие?
— Предлагаешь поселиться во флай-хаусе?
— Нет, лучше в пентхаусе, но долететь флаером.
— Ты права, шиковать так шиковать, берем пент-хаус в «Грейт Уолл-Риц».
— Я говорила не об этом! — снова встревожилась Люси. — Что ты задумал? Оторваться?
— Нас не выпустят из центра Шанхая, милая. — Грайс взглядом указал на новую партию шпиков. — Еще трое. Они не собираются следить за нами. Они намерены нас контролировать. Без постоянной угрозы физического контакта это невозможно. Понимаешь, о чем я?
— Физического… контакта? Ты имеешь в виду «угрозу расправы»?
— Я забыл, что ты тоже законник. — Грайс усмехнулся. — Да, если пользоваться полицейской терминологией, это именно угроза расправы. Черт! Еще трое! Нас берут в плотное кольцо.
— Есть вариант с мини-челноками. Можно сесть в «саб» и заказать полет в Сянган, например, а на самом деле…
— Не получится. От площадок флаеров и частных «сабов» нас отрезали первым делом. Да и не летают суборбитальные челноки на короткие расстояния. Триста километров — минимум.
— В Европе. — Люси усмехнулась. — А здесь только плати. Увезут хоть за угол. Не забывай, где мы, дорогой.
— А, ну да, согласен. — Грайс незаметно оглянулся и на секунду притормозил, явно выбирая момент. — Но мы поступим иначе. Когда скажу «вперед», беги к монорельсу. Примерно за три метра до платформы поворачивай направо и прыгай на эскалатор в подземку.
— Не самое просторное местечко.
— Зато людное. Наш единственный шанс уйти. Станцию назначения ты знаешь. Я постараюсь не отстать, но ты же понимаешь… я белый и старый. Меня могут задержать, а ты, как юная лань, легко оторвешься и смешаешься с толпой.
— Да ты и сам поэт, герр капитан, без подсказок Квана. — Люси хихикнула. — Но мне снова приятно.
— Честно говоря, думал, ты ответишь любезностью вроде: «что ты, милый, ты еще вовсе не старый…» — Вальтер подмигнул.
— Не хочу начинать совместную жизнь с вранья. — Лейтенант ответила тем же условным знаком.
— Вперед!
Трюк был простейшим, и филеры просчитали его мгновенно, однако гости все-таки сумели повернуть ситуацию в свою пользу. Вальтер догнал Люси, когда девушка только ступила на эскалатор. Подхватив ее на руки, он перемахнул через движущееся ограждение, спрыгнул на дорожку, бегущую вверх, и в три прыжка вернулся на площадку перед входом в метро. Четверо из семерых «топтунов» не успели отреагировать на заячьи прыжки капитана и, попав в плотный поток пассажиров, были вынуждены уехать вниз. Оставшиеся шпики бросились наперерез, но Вальтер успел запрыгнуть в готовый к отправке монорельсовый экспресс, двери за ним закрылись, и «группа физической угрозы» осталась с носом.
— Поставь меня на ноги, дорогой.